Эти шикарные голубые глаза, улыбающиеся розовые губы, длинная белая шея, умоляющая о поцелуях, грациозное тело, бьюсь об заклад, невероятно гибкое, и важнее всего — упругая, идеальной формы грудь. Мысленно даю себе пинка, что не попросил телефон.
Челси достаточно взрослая и темпераментная, чтобы не быть девственницей. В двадцать шесть-то лет. Но есть в ней что-то… чистое. Нетронутое. Неизведанное. Я бы не отказался изучить эту ее часть.
Тру глаза. Мне срочно нужен секс. Эта «сначала — необходимо — получше — узнать — женщину» фигня приносит намного больше хлопот, чем я ожидал. Неужели возможность подцепить ЗППП настолько ужасна?
Но тут же вспоминаю, как ожидал результаты анализов. Жуткий и липкий страх заразиться, возможно, неизлечимой болезнью. Или еще хуже — болезнью, которая оборвёт мою бесценную жизнь раньше времени. Черт, да, это ужасно!
Никакой секс, каким бы шикарным он ни был, не стоит того, чтобы за него умереть.
Вот самый подходящий слоган на лекциях по безопасному сексу для старшеклассников в каждой школе.
Секретарь открывает дверь. Спасибо ей, что отвлекла меня от порочных мыслей… однако благодарность испаряется, как только она сообщает о клиентах, пришедших без договорённости. Вспомнив, что из этого получилось в прошлый раз, я уже готов велеть миссис Хиггенс выставить их за дверь.
Но тут она добавляет:
— Это мисс Челси Мак-Куэйд, Джейк. И с ней целый выводок ребятни.
На моем лице медленно расцветает широкая и довольная улыбка. Если бы я верил в знаки свыше, сейчас лицезрел бы огромный неоновый баннер.
Поправляю галстук.
— Пригласите их, миссис Хиггенс.
Глава 7
Миссис Хиггенс выходит, и через мгновение в моем кабинете появляется Челси в сопровождении неугомонной и шумной оравы племянников и племянниц. Нежданная посетительница в удобной повседневной одежде — определенно мамский стиль, но на ней он просто кричит о сексе. Темно-зеленый свитер оттеняет разнообразие огненных тонов каштановых волос. Узкие голубые джинсы, заправленные в высокие коричневые ботинки, подчеркивают невероятно длинные ноги и идеальную округлую подтянутую попку. Приятный сюрприз — в прошлый раз я не обратил внимания на пятую точку, а она просто офигенная.
Челси поудобнее перехватывает автолюльку с ребенком и натянуто улыбается.
— Здравствуйте, мистер Бекер.
Встаю из-за стола.
— Челси, рад видеть. Что привело вас… — Обведя взглядом толпу перед собой, понимаю, что кого-то не хватает: — А где Рори?
Челси вздыхает. Но прежде чем успевает открыть рот, за нее отвечает вечно недовольная девочка, четырнадцатилетняя Райли:
— Этого идиота арестовали. Он угнал машину.
— Машину?
Всего за неделю маленький паршивец проделал путь от мелкого воровства до угона автомобиля. Стремительная эскалация.
Дальше продолжает маленькая блондинка, Розалин:
— А потом он ее разбил.
Двухлетняя кроха поддерживает звуковыми эффектами:
— Бррруушшш.
Самый умный, Рэймонд, вставляет:
— И не просто какую-то машину, а Ferrari 458 Italia Limited Edition. Стартовая цена где-то в районе девятисот тысяч долларов.
Перевожу взгляд на Челси, и та утвердительно кивает.
— Да, все так и есть. Он в центре для несовершеннолетних правонарушителей. На этот раз все серьезно.
Под «на этот раз» подразумевается, что были и другие случаи, не считая моего почти ограбления.
Вот же дурень!
Челси напряжено продолжает:
— В записной книжке моего брата контакты десятка юристов, но никто из них не специализируется на уголовном праве. У меня сохранилась ваша визитка… а вы производите впечатление опытного адвоката.
Из любопытства интересуюсь:
— Почему вы так считаете?
Она приподнимает подбородок и встречается со мной глазами.
— Вы похожи на человека, который знает, как побеждать. Это как раз то, что нужно. Мне и Рори.
Не торопясь, все обдумываю — составляю план.
Похоже, Челси принимает мое молчание за отказ, потому что ее голос становится почти умоляющим.
— Я не знаю, сколько вы обычно берете за свои услуги, но я могу себе позволить…
Ее обрывает мой поднятый палец.
— Не думаю, что в этом есть необходимость. Ждите здесь. — Делаю знак Рэймонду: — Идем со мной. — И старшей из детей Мак-Куэйд тоже: — И ты, Смайлик.
Следуя к выходу, насупившийся подросток поправляет:
— Меня зовут Райли.
— Знаю. Но буду звать тебя Смайлик.
— Почему? — спрашивает так, будто это самое глупое и отвратительное, что она вообще слышала.
Ухмыляюсь.
— Потому что ты как раз полная противоположность улыбашке.
Пусть закатывает глаза.
Отвожу старших детей в соседний кабинет. Склонившись над столом с маркером в идеально наманикюренных пальчиках, София быстро делает пометки в бумагах. Поднимает голову, когда мы входим.
— Привет, София. — Указываю большим пальцем на угрюмую девочку за моей спиной: — Это Смайлик Мак-Куэйд. Ее тетя — наш новый клиент, и нам необходимо отлучиться на несколько часов в центр города. Ничего, если Смайлик останется здесь с тобой?
Дочери Стэнтона Прэсли уже почти тринадцать. По-моему, если у кого-то имеется опыт общения с девочкой-подростком, то у Софии.
— Конечно. Я буду в офисе весь день.
Райли становится рядом со мной.
— Меня зовут Райли.