Читаем Кувырком (ЛП) полностью

Здороваемся. Мы все удивлены, потому что Джонас Адамс, партнер — основатель, не заходит в кабинеты своих сотрудников.

Никогда.

Адамс неловко кашляет.

− Произошел несчастный случай, мистер Бекер. К сожалению, миссис Холтен упала с лестницы.

Волнение и нетерпение, бурлившие во мне всего пару минут назад, вянут на корню. Повисает мёртвая тишина. На секунду закрыв глаза, сглатываю и спрашиваю:

− Она жива?

Адамс снимает очки и протирает стекла платком с монограммой.

− О да, Сабрина жива, просто немного ушиблась. Сенатор Холтен арестован. Я хочу, чтобы вы поехали в участок и присутствовали при всех допросах, которые ему попытаются устроить. Организуйте освобождение под залог…

− Нет.

Слово всего из одного слога, но такое четкое. И так приятно ощущается во рту. Почти так же, как имя Челси. Я знаю, что я за человек и на что способен. И что важнее всего, чего не буду делать ни в коем случае. Никогда больше.

− Я отказываюсь, мистер Адамс.

Босс щурит глаза, будто плохо меня видит.

− Позвольте спросить, почему?

− Потому что он виновен.

− Он лично вам в этом признался?

− Нет. Но мне прекрасно известно, что он бьет жену.

Щеки босса покрываются краской ярости, грудь раздувается. Любопытно, он на самом деле настолько слеп или намеренно закрывает на всё глаза? В любом случае, мне насрать.

− Уильям Холтен − наш клиент, и, более того, мы дружим свыше сорока лет. Он заслуживает защиту.

− Не мою, — качаю головой с презрительным взглядом.

Губы Адамса сжимаются в маленькую недовольную жопку.

− Мистер Бекер, советую вам хорошенько обдумать свои следующие слова, потому что от них зависит ваше буду…

− Я увольняюсь.

− Джейк, — сквозь зубы предостерегающе шипит Стэнтон. Но мне по барабану.

− Заявление будет у вас на столе завтра утром, мистер Адамс. Он ваш друг, вот сами и защищайте этот кусок дерьма.

Адамс задирает нос.

− Считайте, ваше увольнение принято. — И уходит.

Как камень с плеч.

Никогда не умел подчиняться.

− Джейк, что ты наделал? — восклицает София, обеспокоенно прищурившись.

Целую ее в щеку.

− Поступил правильно. − Хлопаю Брента по спине, пожимаю руку Стэнтону, лыбясь как проклятый Эбенезер Скрудж рождественским утром. − И это оказалось поразительно легко.

Иду к выходу.

− Увидимся позже, ребята. Спасибо! Не знаю, сколько времени у меня ушло бы, чтобы вытащить голову из собственной задницы, если бы не вы трое.

− Я бы прекрасно обошлась без этого образа в голове, − ворчит София, и я смеюсь.

Стэнтон напутствует:

− Иди к ней, мужик.

Именно это и планирую.


Прежде чем ехать к Челси, заскакиваю на минуту в прокуратуру. Поднимаюсь на лифте в кабинет Тома Колдуэлла. Тот на месте, как я и предполагал.

Прислонившись к косяку, оглядываюсь.

− Места маловато. Я знал, что они у вас крошечные, но чтобы настолько! Если посадить сюда собаку, можно схлопотать обвинение в жестоком обращении с животными.

− Ты здесь по делу или только помериться размерами кабинетов, Бекер?

Киваю.

− Слышал о Холтене?

− Конечно, именно я буду выступать на стороне обвинения против этого сученыша. Почему ты не в участке, защищая его хрупкую натуру от назойливых вопросов? — Надо быть глухим, чтобы не расслышать едкий сарказм.

− Я отказался его представлять.

У Тома чуть глаза из орбит не вылезают.

− Кроме шуток? Джонас, наверное, рвет и мечет.

− Я уволился, — пожимаю плечами.

− Хм. — Колдуэлл внимательно меня рассматривает. — Не думал перейти на сторону светлых сил? Ты бы нам пригодился. Найти местечко в одной из этих клетушек не проблема.

Хмыкаю.

− Нет… сажать людей не в моей натуре. Одна красивая женщина однажды сказала, что я по натуре больше защитник. — Подхожу к столу и вынимаю из кармана визитную карточку. — Просто хотел попросить передать Сабрине Холтен. Мой домашний и мобильный на оборотной стороне. Скажи ей, я хочу помочь.

Колдуэлл смотрит на визитку.

− В чем?

Сую руки в карманы.

− В чем угодно. − Поворачиваюсь и ухожу.

− Джейк.

Оглядываюсь.

− Что?

Он колеблется, но затем решается.

− Мы тут с Челси разговаривали на днях. Ну знаешь, из разряда — у меня нет к тебе тех чувств. — Рисует пальцами кавычки. — Я во френдзоне. — Пожимает плечами. — Я подумал, что тебе интересно будет об этом узнать.

Настроение сразу же улучшается.

− Да. Спасибо, Том.

− Увидимся, Джейк.

Надо же, Колдуэлл, оказывается, не такой уж и засранец.

Глава 28

Когда подъезжаю к дому, дети играют на лужайке. Райли приглядывает за Риган, Рори гоняется за визжащей Розалин, Рэймонд отрабатывает трюки на скейтборде.

− Надень чертов шлем, Рэймонд!

Закатывает глаза, но шлем надевает.

− Дж — е–е — е–йк! — пищит Розалин так, что чуть кровь из ушей не идет. — Спаси! — Бросается ко мне. На пятки ей наступает брат с извивающейся гусеницей в руках. — Рори сказал, что засунет мне в ухо гусеницу, а та съест мне мозг и отложит яйца, а когда вылупятся маленькие гусенички, голова взорвется!

Пронзаю хулигана тяжелым взглядом.

− Ты что творишь?

Шкодник пожимает плечами, ласково поглаживая насекомое.

− Ей надо научиться не верить всему, что говорят.

Не успеваю вымолвить и слова, как Райли кричит со стороны дома:

Перейти на страницу:

Похожие книги