Здороваемся. Мы все удивлены, потому что Джонас Адамс, партнер — основатель, не заходит в кабинеты своих сотрудников.
Никогда.
Адамс неловко кашляет.
− Произошел несчастный случай, мистер Бекер. К сожалению, миссис Холтен упала с лестницы.
Волнение и нетерпение, бурлившие во мне всего пару минут назад, вянут на корню. Повисает мёртвая тишина. На секунду закрыв глаза, сглатываю и спрашиваю:
− Она жива?
Адамс снимает очки и протирает стекла платком с монограммой.
− О да, Сабрина жива, просто немного ушиблась. Сенатор Холтен арестован. Я хочу, чтобы вы поехали в участок и присутствовали при всех допросах, которые ему попытаются устроить. Организуйте освобождение под залог…
− Нет.
Слово всего из одного слога, но такое четкое. И так приятно ощущается во рту. Почти так же, как имя Челси. Я знаю, что я за человек и на что способен. И что важнее всего, чего не буду делать ни в коем случае. Никогда больше.
− Я отказываюсь, мистер Адамс.
Босс щурит глаза, будто плохо меня видит.
− Позвольте спросить, почему?
− Потому что он виновен.
− Он лично вам в этом признался?
− Нет. Но мне прекрасно известно, что он бьет жену.
Щеки босса покрываются краской ярости, грудь раздувается. Любопытно, он на самом деле настолько слеп или намеренно закрывает на всё глаза? В любом случае, мне насрать.
− Уильям Холтен − наш клиент, и, более того, мы дружим свыше сорока лет. Он заслуживает защиту.
− Не мою, — качаю головой с презрительным взглядом.
Губы Адамса сжимаются в маленькую недовольную жопку.
− Мистер Бекер, советую вам хорошенько обдумать свои следующие слова, потому что от них зависит ваше буду…
− Я увольняюсь.
− Джейк, — сквозь зубы предостерегающе шипит Стэнтон. Но мне по барабану.
− Заявление будет у вас на столе завтра утром, мистер Адамс. Он ваш друг, вот сами и защищайте этот кусок дерьма.
Адамс задирает нос.
− Считайте, ваше увольнение принято. — И уходит.
Как камень с плеч.
Никогда не умел подчиняться.
− Джейк, что ты наделал? — восклицает София, обеспокоенно прищурившись.
Целую ее в щеку.
− Поступил правильно. − Хлопаю Брента по спине, пожимаю руку Стэнтону, лыбясь как проклятый Эбенезер Скрудж рождественским утром. − И это оказалось поразительно легко.
Иду к выходу.
− Увидимся позже, ребята. Спасибо! Не знаю, сколько времени у меня ушло бы, чтобы вытащить голову из собственной задницы, если бы не вы трое.
− Я бы прекрасно обошлась без этого образа в голове, − ворчит София, и я смеюсь.
Стэнтон напутствует:
− Иди к ней, мужик.
Именно это и планирую.
Прежде чем ехать к Челси, заскакиваю на минуту в прокуратуру. Поднимаюсь на лифте в кабинет Тома Колдуэлла. Тот на месте, как я и предполагал.
Прислонившись к косяку, оглядываюсь.
− Места маловато. Я знал, что они у вас крошечные, но чтобы настолько! Если посадить сюда собаку, можно схлопотать обвинение в жестоком обращении с животными.
− Ты здесь по делу или только помериться размерами кабинетов, Бекер?
Киваю.
− Слышал о Холтене?
− Конечно, именно я буду выступать на стороне обвинения против этого сученыша. Почему ты не в участке, защищая его хрупкую натуру от назойливых вопросов? — Надо быть глухим, чтобы не расслышать едкий сарказм.
− Я отказался его представлять.
У Тома чуть глаза из орбит не вылезают.
− Кроме шуток? Джонас, наверное, рвет и мечет.
− Я уволился, — пожимаю плечами.
− Хм. — Колдуэлл внимательно меня рассматривает. — Не думал перейти на сторону светлых сил? Ты бы нам пригодился. Найти местечко в одной из этих клетушек не проблема.
Хмыкаю.
− Нет… сажать людей не в моей натуре. Одна красивая женщина однажды сказала, что я по натуре больше защитник. — Подхожу к столу и вынимаю из кармана визитную карточку. — Просто хотел попросить передать Сабрине Холтен. Мой домашний и мобильный на оборотной стороне. Скажи ей, я хочу помочь.
Колдуэлл смотрит на визитку.
− В чем?
Сую руки в карманы.
− В чем угодно. − Поворачиваюсь и ухожу.
− Джейк.
Оглядываюсь.
− Что?
Он колеблется, но затем решается.
− Мы тут с Челси разговаривали на днях. Ну знаешь, из разряда — у меня нет к тебе тех чувств. — Рисует пальцами кавычки. — Я во френдзоне. — Пожимает плечами. — Я подумал, что тебе интересно будет об этом узнать.
Настроение сразу же улучшается.
− Да. Спасибо, Том.
− Увидимся, Джейк.
Надо же, Колдуэлл, оказывается, не такой уж и засранец.
Глава 28
Когда подъезжаю к дому, дети играют на лужайке. Райли приглядывает за Риган, Рори гоняется за визжащей Розалин, Рэймонд отрабатывает трюки на скейтборде.
− Надень чертов шлем, Рэймонд!
Закатывает глаза, но шлем надевает.
− Дж — е–е — е–йк! — пищит Розалин так, что чуть кровь из ушей не идет. — Спаси! — Бросается ко мне. На пятки ей наступает брат с извивающейся гусеницей в руках. — Рори сказал, что засунет мне в ухо гусеницу, а та съест мне мозг и отложит яйца, а когда вылупятся маленькие гусенички, голова взорвется!
Пронзаю хулигана тяжелым взглядом.
− Ты что творишь?
Шкодник пожимает плечами, ласково поглаживая насекомое.
− Ей надо научиться не верить всему, что говорят.
Не успеваю вымолвить и слова, как Райли кричит со стороны дома: