Читаем Кувырком (ЛП) полностью

− Давай, давай, — гонит меня миссис Хиггенс. — Я все проверю и запру двери.

− Хорошо, спасибо! Увидимся на месте, миссис Хиггенс.

Бегом преодолеваю четыре квартала до детского сада, в котором Риган и Ронан проводят каждый день по несколько часов. Приветствую воспитательницу через окно и ставлю подпись в планшете рядом с именами детей. Через пару минут открывается ярко разрисованная дверь, и оттуда доносится песенка Барни «Уборка».

Волосы на затылке встают дыбом — мне уже кошмары снятся про эту песню.

Помощница воспитателя выводит за руки моих смутьянов. Ронану уже почти полтора года. Копна золотистых кудрей, веснушки на носике и проказливая искорка в глазах точь — в–точь как у Рори. Он медленно и неуверенно перебирает ножками, поэтому подхватываю одной рукой его, а другой — Риган. Они на прощание машут воспитательнице, и мы, сломя голову, несемся к

выходу.

− Сегодня мы делали бумажные цветы, чтобы украсить комнату, и мой был самый большой! Потом пришло время сказки, и миссис Дэвис принесла плюшевого мишку. Я его держала. Он серый. У него два черных глаза, две руки, две ноги, красный галстук — бабочка и… − Риган сжимает мои щеки крошечными ладошками и смотрит сурово. — Ты меня слушаешь?

− Да — да, — перебегаю улицу. — Две руки, две ноги, красный галстук — бабочка. Я весь внимание.

Восемь месяцев назад Риган начала говорить и теперь не останавливается ни на минуту.

− А потом мы читали сказку «Суп из камня», и там кто-то принес морковку, кто-то капусту, кто-то…

Я бегу, и Ронан, трясясь у меня под мышкой, заливается смехом. Через несколько минут мы у церкви. Не опоздали ни на секунду. Опускаю детей на землю, одергиваю рубашечку Ронана и перезавязываю желтый шелковый бант сзади на платье Риган.

− Успел. Я боялась, что вы задерживаетесь, — по ступеням церкви спускается Челси. Выглядит просто сногсшибательно. Темно — синее атласное платье по колено оттеняет сливочно — белую кожу. Оно облегает ее во всех нужных местах, а от глубокого V — образного выреза текут слюнки. Распущенные волосы завиты и сверкают на солнце.

Пропускаю эти локоны сквозь пальцы и притягиваю ее к себе.

− Я никогда не опаздываю. Выглядишь потрясающе. Платье просто огонь.

Шепчет на ухо:

− Ты еще не видел, что у меня под ним.

− О, я обязательно увижу. Первый пункт в списке дел.

Наклоняюсь и долго и крепко ее целую.

− Дзынь — дзынь, дзынь — дзынь, − раздается хитрожопый голос. — Ах, все эти поцелуйчики, так и слышу, как растут счета психотерапевта.

Окидываю Рори хмурым взглядом, тот же лишь самодовольно скалится.

Челси вытирает большим пальцем помаду с моих губ, и помолвочное кольцо искрится на солнце. Платиновое кольцо в старинном стиле с ограненным в форме подушки бриллиантом в два карата. Я сделал предложение несколько месяцев назад, даже на колено встал. Челси с восторгом сказала «да».

Сейчас она получает степень по истории искусства — возобновила учебу в этом году. Даже планирует выйти на работу на неполный день в небольшую галерею одного из отделений Смитсоновского института, когда закончит обучение.

Взяв меня за руку, кивает в сторону стоящей на тротуаре Райли. Рядом высокий, тощий, темноволосый мальчишка в галстуке на резинке.

− Райли хочет познакомить тебя со своим бойфрендом. — И тащит меня к ним.

− Джейк, − улыбается Райли. — Это Паркер Эллиот.

Паренек протягивает руку:

− Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр.

С каменным лицом смотрю на его руку, затем в глаза. Окидываю взглядом с головы до ног. Снова смотрю в глаза и, с отвращением фыркнув, качаю головой.

Разворачиваюсь и ухожу.

− Не обращай внимания, он со всеми так себя ведет, − слышу, как Райли утешает парня.

− Это было не очень вежливо, − хихикает Челси.

− Отлично. Меньше всего хочу, чтобы мелкий засранец считал меня милым. — Затем наклоняюсь и вновь ее целую — ведь она так чертовски хороша. И потому что могу.

Поднимаемся до середины лестницы, я поднимаю руки и жестом подзываю свою банду, состоящую из семи человек. Восьми, если учитывать еще и этого придурочного Паркера.

− Так, мелкотня, давайте сюда. — Все головы поворачиваются ко мне, на маленьких лица внимательное выражение.

Откашливаюсь. — Это очень особенный для Стэнтона и Софии день, и мы хотим, чтобы все было идеально. Поэтому следующие сорок пять минут ведите себя как леди и джентльмены. А значит: никаких перешептываний, щипков, дерганья за волосы, никаких подколов, драк, хихиканья, никакого ковыряния в носу, склок, слез… − Шепотом обращаюсь к Челси: — Ничего не упустил?

− Не переглядываться между собой, − напоминает мне шепотом.

− Точно. − И громко повторяю: — Не переглядываться между собой.

Суровое требование.

− Наказание будет быстрым и жестоким.

Для них жестокое наказание — выходные без телевизора и доступа к интернету.

− Всем все ясно?

Дружно кивают. Хлопаю в ладоши.

− Замечательно, а теперь заходим.

Челси, держа Ронана на руках, ведет всю нашу ораву в церковь. Я замыкаю процессию, следя, чтобы никто не отстал. Рэймонд тащится последним. Пялится на выбирающихся из только что подъехавшего лимузина шикарных подружек невесты.

Перейти на страницу:

Похожие книги