Читаем Кузены полностью

– А, понятно, – произношу я, переваривая информацию. Мне как-то не приходило в голову, что Чез – гей. И вообще что он может встречаться с кем-то. Он всегда избегал разговоров о своей личной жизни. – Спасибо, спрошу у него. Он сегодня работает, не знаешь?

– Нет. Взял выходной. «Заболел» на несколько дней, если ты понимаешь, о чем я. – Марти изображает прижатую к губам бутылку.

– Ого… – От меня не укрылось, что Чез тащит спиртное с работы; мои проделки за барной стойкой обычно замечают те, кто и сам этим грешит. Однако он всегда держался как настоящий профессионал, так что я считала, что у него все под контролем. – И часто с ним, э-э… такое?

– Частенько. Здесь это ни для кого не секрет. Все в курсе, кроме Карсона. – Марти переводит взгляд на обеденный зал, где как раз появляется ярко выделяющаяся в приглушенном свете белобрысая голова. – Но Чез хороший парень и отличный бармен, когда не пьет. Так что мы стараемся за ним приглядывать.

– Понятно, – киваю я.

Карсон, увидев меня, машет рукой. Он не один, и на секунду сердце у меня замирает – рядом с ним идет пожилая женщина. Неужели Милдред наконец объявилась? Однако когда они подходят ближе, я понимаю, что ошиблась. Возраст у спутницы Карсона подходящий, но волосы не снежно-белые, а просто седые, и одета она обыкновенно – простое коричневое платье и сабо. Он, однако, почему-то сияет, подводя ее ко мне с широкой улыбкой на губах.

– Милли, хочу тебя кое с кем познакомить. Это помощница твоей бабушки, Тереза Райан. И у нее есть новости! – добавляет он, понизив в предвкушении голос.

Тереза, слегка усмехнувшись, пожимает мне руку. Пальцы у нее теплые.

– Какое волнующее представление, правда? Привет, Милли. Рада познакомиться.

– И я тоже.

Сердце у меня начинает биться чаще. По маминым рассказам, они с ней всегда друг другу симпатизировали – обе болели за «Янкиз» в доме, полном фанатов «Ред Сокс», как она объясняла, – и продолжали поддерживать контакт даже после лишения младших Стори наследства. Однако, несмотря на свое доброе отношение, Тереза неизменно настаивала, что Милдред не рассказывала о причинах своего решения никому, кроме Дональда Кэмдена. В конце концов мама обиделась, и они перестали общаться.

– Я здесь по поручению миссис Стори. Она скоро возвращается на остров и хотела пригласить вас троих в Кэтминт-хаус на поздний завтрак в воскресенье. Не завтра, – добавляет она, заметив мои расширившиеся глаза. – Она еще будет в Бостоне, к тому же это Четвертое июля. Вам лучше держаться тут поближе – у нас всегда проходят замечательные мероприятия для гостей и персонала, а от фейерверков просто дух захватывает. Но я уверена, что Карсон обо всем рассказывал.

Я бросаю на него взгляд – в натянутой улыбке ясно читается: «Пожалуйста, Милли, притворись хоть разок, что слушала, когда я говорил о чем-то, связанном с „Тауи“».

– А, да, конечно. Мы все в предвкушении.

– Прекрасно. Надеюсь, вам понравится, – говорит Тереза. – Как бы там ни было, ваша бабушка будет ждать вас в следующее воскресенье, одиннадцатого июля. Полагаю, проблем с их рабочим расписанием не будет? – добавляет она с улыбкой, поворачиваясь к Карсону.

– Разумеется, – заверяет тот.

– Хорошо, – киваю я, пытаясь прочитать в глазах Терезы то, что осталось несказанным. Бабушка действительно хочет нас видеть? Или приглашает просто для виду, чтобы соблюсти приличия? Однако взгляд пожилой женщины остается приятным, и не более того.

– Миссис Стори также хотела бы, чтобы вы оставили свободным семнадцатое июля. Это суббота, дата традиционного летнего бала, и вы приглашены на него в качестве гостей.

Перед глазами у меня встает мама в свои восемнадцать, в белом платье и ожерелье из каплевидных бриллиантов – том самом, за которое я согласилась пожертвовать своими каникулами. Мне вдруг приходит в голову, что все не так просто. Да, я хочу ожерелье, но гораздо больше мне нужно, чтобы мама сама желала подарить его мне. Чтобы она была человеком, для которого важно передать дочери такую значимую для себя вещь, причем безо всяких условий. Однако это не так. Изменить я здесь ничего не могу и поэтому приехала на остров за другим – за шансом оказаться рядом с бабушкой, с ее ближним кругом, со всеми живущими на острове людьми, кто помнит маму девочкой и подростком. Наверняка кто-то из них должен знать, что же случилось двадцать четыре года назад, из-за чего Милдред Стори решила безоглядно разорвать отношения со своими детьми. Может быть, узнав это, я наконец смогу понять свою мать.

Тереза тем временем все еще что-то говорит. Я стараюсь сосредоточиться, собраться с мыслями.

– Мероприятие официальное – мужчины в смокингах, женщины в вечерних платьях, – объясняет она. – Мы понимаем, что у вас троих вряд ли есть с собой подходящие наряды, так что можете обратиться в любой модный магазин на острове. Расходы без стеснения записывайте на счет Стори.

Несмотря на всю странность ситуации, я чувствую легкое возбуждение. Как будто сбылись мои детские мечты – правда, в них Милдред являлась сама, а не присылала помощницу. К тому же…

Перейти на страницу:

Все книги серии Neoclassic: расследование

Кузены
Кузены

Много лет назад состоятельная дама Милдред Стори внезапно разорвала отношения со своими детьми и лишила их наследства. Единственным объяснением стала короткая записка: «Вам известно, что вы сделали».Прошли годы. У детей Милдред подросли собственные дети. И вот однажды Милли, Обри и Джона получают приглашение от бабушки провести лето в принадлежащем ей роскошном курортном отеле. Ребята едва знакомы и совсем не жаждут компании друг друга, но их родители понимают: это шанс вернуть благосклонность матери…Но на острове их не ждет теплый прием, и вскоре они осознают, что у бабушки на них совсем другие планы. И чем дольше остаются здесь, тем больше понимают, что в записке – далеко не пустые слова. Двадцать лет назад в семье Стори произошло нечто, навсегда изменившее жизнь их родителей…

Карен М. МакМанус

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги