Читаем Кузнецов. Опальный адмирал полностью

Визит советских кораблей продолжался с 15 по 30 апреля, и все это время Кузнецов волновался: как покажут себя в походе корабли? Командира крейсера капитана 1-го ранга Степанова он знал как прекрасного офицера-моряка и был уверен, что тот хорошо проявит себя. Ценил Николай Герасимович и командира отряда кораблей контр-адмирала Котова. 18 апреля наши корабли прибыли в Портсмут, на пирсе их встречали официальные лица. А вот то, что жители Портсмута не были допущены в порт, чтобы встретить советских моряков, Кузнецова огорчило. Позже Николаю Герасимовичу стали известны детали визита, о которых ему рассказал Котов. Оказывается, на другой день после прихода наших кораблей в Портсмуту борта крейсера «Орджоникидзе» всплыл водолаз.

— Когда мне доложили о странном визитере, — говорил адмирал Котов, — я приказал командиру крейсера Степанову тщательно осмотреть корабль и его днище. Ничего обнаружено не было. Но история с водолазом появилась в английских газетах. Поднялся шум. Премьер-министр Иден был вынужден давать объяснения в палате общин. Он заявил, что правительство Англии не имеет к этому эпизоду никакого отношения. Словом, оконфузились, — усмехнулся адмирал. — По случаю открытия промышленной выставки в Бирмингеме Никита Сергеевич объявил, что в Советском Союзе впервые была взорвана водородная бомба, которую сбросили с самолета, а в США лишь подорвано устройство.

— А что Черчилль, молчал?

— Англичане говорили, что Черчилль болеет… Поход удался, наши моряки достойно вели себя. И корабли оказались на высоте;

— Бальзам на мою душу, — улыбнулся Николай Герасимович.

Он долго ждал звонка от Булганина, но так и не дождался.

Именно в это время Хрущев «благословил» на слом крупные надводные корабли. Попали под автоген и крейсера типа «Орджоникидзе», находившиеся в стадии достройки. Кузнецов тяжело переживал это, но что он мог сделать?..

Снятие с должности главкома, понижение в воинском звании и увольнение в отставку — все это неотступно держало Николая Герасимовича в напряжении. Но он не был в растерянности. Ему казалось, что рано или поздно, но к нему вернутся слава и почет, какими он был окружен в народе раньше. Но когда это произойдет, он не знал. В одном был уверен: пока у руля страны стоит Хрущев, ему ничего не добиться. Эта острая, как нож, мысль преследовала его неотступно, заставляла вновь и вновь возвращаться в недавнее прошлое. Порой Кузнецов видел себя на корабле в иссиня-голубом море, но этот корабль не мог двигаться, бешеный ветер сносил его к скалистому берегу.

«Нет, мой корабль не разобьется о каменистый берег, — думал он. — Я еще буду сражаться и за себя и за флот!» Он по-прежнему жил только флотом, но теперь флот для него был где-то далеко, и с каждым прожитым днем Кузнецов ощущал в душе горечь, в нем еще настойчивее упорнее билась мысль: неужели все пропало? Ведь 37 лет отдано флоту!.. Однажды к нему пришел его друг и соратник адмирал флота Исаков, и как-то сам по себе разговор зашел о «черных днях» Кузнецова.

— Я не знаю, отчего Хрущев так зол на тебя, Николай Герасимович. Да, ты был с ним в разговоре на Президиуме ЦК горяч и даже резок. Но ты сражался за флот, за него и пострадал. — Иван Степанович помолчал, о чем-то вспоминая. — Знаешь, а я тоже грешник перед тобой…

— Это интересно! — воскликнул Николай Герасимович. — Ну-ка, расскажи!

— Помнишь сорок шестой год, разделение Балтийского флота на два? Сталин предложил, а ты с ним не согласился… Ты возразил, а я воздержался. Ты, должно быть, тогда обиделся на меня?

— Нисколько! — усмехнулся Кузнецов. — Ты не стал возражать вождю, а я с ним не мог согласиться, потому что был главнокомандующим и моя позиция должна была быть бескомпромиссной. — Николай Герасимович выждал паузу. — За это мне потом и досталось… Думаешь, легко я перенес суд так называемой чести, а потом и настоящий суд?

— Другой мог бы и сломаться…

— Верно, мог бы, но я не сломался, хотя в душе все горело. И опять же судьба-злодейка! — воскликнул Кузнецов. — Скажи, кто в пятьдесят первом вернул меня в Москву?

— Сталин.

— Вот-вот, Сталин! — качнул головой Николай Герасимович. — Вот и пойми его. Готов то бросить тебя в тюрьму, то возвести на пьедестал почета. Зная это, я тем не менее всегда шел напролом… Не ради себя, а ради тех, кто попал в опалу. И тебя однажды защитил.

— Это когда? — насторожился Исаков.

— Помнишь август сорок четвертого, когда я издал приказ по случаю твоего дня рождения? Тебе тогда исполнилось пятьдесят.

— Это было двадцать второго августа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские полководцы

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза