Читаем Кузнецов. Опальный адмирал полностью

— Нет немцев, кроме Вильгельма Пика, которым можно было бы доверять. Ясно?..

(Сталин явно проигнорировал донесения разведчиков. Генерал армии Ивашутин позже свидетельствовал, что на информацию военного атташе во Франции генерала Суслопарова от 21 июня 1941 года о том, что нападение на СССР назначено на 22 июня, Сталин наложил резолюцию: «Эта информация является английской провокацией. Разузнайте, кто автор этой провокации, и накажите его». Берия в докладной записке 21 июня, за день до начала войны, уведомлял Сталина: «Я вновь настаиваю на отзыве и наказании нашего посла в Берлине Деканозова, который по-прежнему бомбардирует меня «дезой» о якобы готовящемся нападении на СССР. Он сообщил, что нападение начнется завтра. Но я и мои люди, Иосиф Виссарионович, твердо помним Ваше мудрое предначертание: в 1941 г. Гитлер на нас не нападет!» — А.З.)

— Все уточните еще раз, перепроверьте полученные сведения, — сказал Сталин Меркулову. — Надо учитывать и то, что это может быть дезинформация. Гитлер на это дело мастер.

— Ему равных в Европе нет, — бросил Молотов.

Пламя войны вовсю бушевало на фронтах, и то, что немецкие войска успешно продвигались вперед по нашей земле, уничтожая все живое на своем пути, обескураживало адмирала Кузнецова. Он еще не знал, как сложится судьба морских баз на Балтике и какие потери понесет флот, но предчувствие чего-то плохого угнетало его. Поэтому он спешил принять меры, которые могли бы обезопасить корабли от возможной гибели. Ход мыслей наркома прервал звонок адмирала Трибуца из Ленинграда. Обеспокоенный голос комфлота донес: гитлеровцы рвутся к Либаве, на ее подступах идут бои.

— Твою тревогу, Владимир Филиппович, разделяю… Что-что, повтори! — Кузнецов плотнее прижал к уху трубку. — Трудно тебе, да? А мне, наркому, думаешь, легко? Очень беспокоят акустические и магнитные мины? Меня тоже… Кое-что мы тут делаем… Ты прав, надо размагничивать все корабли… Нет, к вам я сейчас приехать не могу. Представителем наркома ВМФ на Балтику едет адмирал Исаков, так что вместе все решайте…

«Кажется, с минами нам придется повозиться», — грустно подумал Кузнецов, положив трубку на рычажок. К нему подошел адмирал Галлер.

— Готово, Лев Михайлович?

— Да, письмо в Наркомат судпрома… Прошу подписать, если у вас не будет возражений. — Галлер протянул листок наркому. — Кажется, мною все учтено: скорее ввести в строй корабли, которые находятся в ремонте, закончить испытания эсминцев «Грозный» и «Статный». Просил бы вас лично переговорить с наркомом судпрома о подводных лодках. У нас ведь до сих пор не завершены работы на подводных крейсерах типа «К-1» и «К-2». Еще в прошлом году мы перевели эти лодки на Северный флот, но в море их на боевое задание не пошлем. Огорчен я и тем, что в капитальном ремонте находятся восемь лодок, из них четыре «щуки».

— Когда они вступят в строй?

— В июле, не раньше.

Нарком ВМФ подписал документ и распорядился сегодня же отправить его в Наркомат судпрома.

— Я переговорю с Иваном Исидоровичем Носенко. И вот еще что, — продолжал Кузнецов. — Звонил Трибуц. Его крайне тревожат акустические и магнитные мины. Немцы сбросили их не только в Кронштадте и Таллине, но и в Севастополе, Новороссийске, Одессе, Очакове… Нетрудно догадаться, почему. Враг стремится блокировать или уничтожить наши корабли, потому-то и минирует бухты, рейды, фарватеры. А должной защиты от этих мин у нас пока нет.

— Я бы так не сказал. — По худощавому лицу Галлера скользнула улыбка. — Размагничивающие устройства у нас есть, одно из них оборудовано на линкоре «Марат».

— На Северном и Черноморском флотах их пока нет, — заметил нарком. — Нет и людей, которые могли бы тралить акустические мины. Так что форсируйте создание групп размагничивания кораблей, Лев Михайлович. Время нам нельзя терять. Ни один корабль или подводная лодка не должны выходить в море без проверки магнитного поля. Это — приказ. Так и объявите командующим флотами. Кораблей у нас мало, их беречь надо. А если взять Северный флот, то там вообще меньше всего подводных лодок — пятнадцать единиц. Да, — спохватился нарком, — что с торпедными катерами? Испытания на Черном море закончились? Я имею в виду новый образец «СМ-3». Каковы выводы капитана 2-го ранга Никитина?

— Я беседовал с ним. — Галлер достал из кармана записную книжку. — Новый торпедный катер будем запускать в производство, он хорошо показал себя на испытаниях, и Никитин доволен. Но Головко просит сейчас дать ему катера. Я распорядился, чтобы готовили к отправке на Северный флот катера «Д-3». Они обладают большей мореходностью, что весьма важно на севере, где море Баренца бурлит днями и ночами. У них к тому же большой радиус действия… Отправим катера по железной дороге в конце июля или чуть позже…

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские полководцы

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза