Читаем Кузнецов. Опальный адмирал полностью

— Ваш Исаков превысил там свои полномочия. — Молотов потрогал кончики усов. — Я вынужден был отменить одно его распоряжение. О чем идет речь? Недавно военные самолеты США типа «летающие крепости» бомбили Японию и после этого должны были приземлиться на территории Китая, не захваченной японцами. Так летчики и поступили. Но один самолет совершил посадку на одном из наших аэродромов. Командир экипажа «летающей крепости» попросил советские власти направить летчиков к американскому консулу. Исаков, находившийся в это время во Владивостоке, взял и разрешил. Но не учел, что Япония, с которой у нас нейтралитет, могла использовать этот эпизод как помощь Советского Союза Америке в ее боевых действиях против Японии. Поэтому я распорядился, чтобы экипаж американского самолета был интернирован. Хорошо еще, что мне срочно сообщили в Москву о решении адмирала Исакова, не то могло быть хуже.

— Вы информировали об этом товарища Сталина? — спросил нарком.

— Если бы я это сделал, то вас бы к себе не пригласил, — усмехнулся Молотов. — Так что пожурите адмирала Исакова. А заодно и спросите, почему он вас не поставил в известность. Он ведь не просто адмирал, а начальник Главного морского штаба! Кстати, когда он вернется?

— Дня через два-три. Я непременно разберусь с ним, Вячеслав Михайлович, — заверил Кузнецов. — Вчера Верховный принял решение назначить Исакова заместителем главкома и членом Военного совета Северо-Кавказского направления. К маршалу Буденному помощником по морской части.

— Ну что же, по-моему, решение верное. Адмирал Исаков блестяще знает флот, неплохо проявил себя на Балтике и в Ленинграде. — Молотов прошелся по кабинету раз, другой, о чем-то размышляя, потом остановился рядом с Кузнецовым. — Мне недавно звонил Папанин. Его беспокоит то, что немцы стали сильнее бомбить Мурманск, особенно страдает морской порт. Разгружаются суда союзников, а на них сыплются с неба бомбы «юнкерсов». Как же так, Николай Герасимович? Товарищ Сталин, помнится, говорил вам, что надо надежно прикрыть город с воздуха. — В глазах Молотова читался упрек.

— Не успеваем закрывать все дыры, Вячеслав Михайлович, — признался Кузнецов. — То одно, то другое… К тому же на флоте ощущается острая нехватка самолетов, а зенитных орудий единицы. Но мурманское небо для «юнкерсов» мы закроем, обещаю вам, — горячо продолжал нарком ВМФ. — Адмирал Головко обратился в Ставку с просьбой реорганизовать противовоздушную оборону Мурманска. Что надо для этого? Полсотни истребителей и десяток зенитных батарей, а флотскую авиацию нужно освободить от поддержки сухопутных войск, чтобы можно было ею надежно прикрыть морской порт. Я доложил об этом Сталину, и он все одобрил. Так что теперь проблем не будет.

— Ну а теперь о главном, — вновь заговорил Молотов, присев к столу. — Посол США в СССР адмирал Стэндли, прибывший на днях в Москву, хотел бы с вами встретиться. У меня на этот счет возражений нет, нет возражений и у товарища Сталина, правда, он рекомендовал вам воспользоваться этим визитом столь высокого гостя и поговорить с ним о союзных конвоях. Сейчас, когда немцы рвутся на Северный Кавказ, чтобы захватить бакинскую нефть, нам крайне необходимы военные грузы союзников. Кстати, сколько уже прибыло конвоев?

Кузнецов сказал, что в 1941 году в семи конвоях к нам прибыл 61 транспорт союзников, доставивших в северные порты более 160 тысяч тонн грузов.

— С начала нового года и по сей день мы приняли еще семь конвоев. Сейчас адмирал Головко ждет пятнадцатый конвой, дня через три он войдет в Кольский залив.

— Было бы хорошо, если бы новый посол США в СССР убедил своего президента увеличить число транспортов с ценными для нас грузами, — заметил Молотов.

— А что надо адмиралу Стэндли? — спросил нарком ВМФ.

— Он хочет поговорить с вами как моряк с моряком, а в детали я не вникал. После беседы с послом позвоните мне, если будет что-то важное.

И вот адмирал Вильям Стэндли вошел в кабинет наркома ВМФ. Он был среднего роста, широкоплечий, с седой шевелюрой и серыми глазами. Он протянул руку Николаю Герасимовичу и на ломаном русском языке, весело улыбаясь, сказал:

— Я рад видеть красный адмирал Куснецов!

— А я рад видеть адмирала Вильяма Стэндли!

Кузнецов тепло ответил на рукопожатие гостя и пригласил его сесть в кресло. Переводчик адмирала сел рядом с ним. Это был молодой, элегантно одетый блондин с большим золотым перстнем на пальце правой руки. Кажется, перстень ему нравился, потому что он то и дело вытягивал правую руку, словно хотел, чтобы его перстень увидел советский адмирал. Переводил он очень четко, без запинки. Переводчик Кузнецова был уже немолодой работник отдела внешних сношений Наркомата.

Беседа была оживленной, гость сыпал один вопрос за другим, и Николай Герасимович едва успевал отвечать.

— Вы служили во Владивостоке? — переспросил адмирал Стэндли, когда Кузнецов сказал ему, что незадолго до начала Второй мировой войны он командовал Тихоокеанским флотом. — Прекрасный город у моря!

— Вы там бывали? — удивился Николай Герасимович. — Когда и в качестве кого?

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские полководцы

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза