Читаем Кузница №2 полностью

ТКАЧИХА.

Горят все в золоте ручьиБегут, гремят, звенят весною.На кочках черные грачиКричат, ругаются с водою.И в глубине дворов везде,Снег почернел, ослаб и таетМальчишки по пояс в водеГалдят, грачам не уступая.Веселый гром и стук колес,Телег тяжелых громыханьеИ золотых девичьих косНа солнце золотом сверканье.Все льет и хлещет и горитНеобычайными огнями,И все поет, все говорит,Все полно голубыми днями.Весна вся в ярко голубом,На тонком на девичьем станеЗа оглушительным станкомТкет ослепительные ткани...Ой, как играют, как снуютПовсюду золотые нити...Как хочется на вольный труд,На солнце золотое выйти...Пусть жаром вешнего огняЛучи пронизывают тело...Как высь, как жизнь кругом меняКак жизнь моя заголубела!..Н. Полетаев.

АПРЕЛЬ.

Ярко в думах зреют гимны!..Заплетает сердце хмель!..Бродит улицею дымнойВ нашем городе Апрель...Лишь весенним переливомПрозвучит зарей гудок, -Торопливо, прихотливоК маю рядит городок.У крыльца цветы раскинулПтицей в вышине звеня;Взвил, шутя, худому тынуМолодые зеленя...Лишь зарею тихоструйнойУлыбнется поутру, -Все на помощь: Ветер буйныйЧешет косы дымных труб.Целый день с метлой лучистойСолнце - сторож у воротНад струею серебристойЗа работою поет.По карнизу нижет бусыГолосистая Капель...Синеглазый, кудрерусыйБродит городом Апрель...С. Обрадович.

* * *

Простая милая свирельПоет как раненая птицаВ полях, где солнечный АпрельВесенним куревом дымится.Молчит разбухшая земляИ травки цвет еще не зелен,Но запах юного стебляПлывет из высохших расщелин.Над засиневшей цепью гор -От солнечных озер потоки,В росе поля, в полях простор,Как девий сон голубоокий...Я снова радость жизни пьюИз голубой весенней чашиИ песню вольную своюПою восторженней и краше.Я. Тисленко.

* * *

Сегодня день какой-то хмурый,Как странник у чужих дверей.Над головой твоей понуройТоска вечерняя полей.Ты распустила чудо косыИ взглядом ласковым ушла,Туда, где плачет мальчик босыйУ мелководного русла.Где за пологими холмамиУ голубой как лен реки,Зыбуче, движутся рядамиБезустальные мужики.Неозабоченно и громкоТы песней радуешь село,А завтра белая котомкаНа плечи ляжет тяжело.И завтра в тихий-тихий вечер,В закатных сумерках земли,Я загрущу о новой встречеС тобой, растаявшей вдали.Я. Тисленко.
Перейти на страницу:

Все книги серии Журнал Кузница

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия