[313] Сзиждай – кровник, мстящий за смерть матери.
[314] Оперативный псевдоним, присвоенный Маркусу-Максу советской разведкой в 1936 году в Праге.
[315] Кша Йарц Кшойнишан – дословно: «Знающий природу вещей», или, при другом переводе тех же слов, «Видящий дальше/глубже грубых сущностей» – эвфемизм, принятый в среде аханских интеллектуалов для обозначения бога Айна-Ши-Ча.
[316] Абу Гош – пригород Иерусалима, славный своими ориентальными ресторанами.
[317] Чшарцша'ш – Безумная, опьяненная. Богиня любовного безумия.
[318] «Ца Сахангал» – литературный памятник доимперского периода; сборник философско-исторических трактатов, пронизанных мистикой древнеаханских верований.
[319] Сча Кшачшаан – Посланник смерти, демон высшего ряда в аханской религии.
[320] Бриар – корень средиземноморского древовидного вереска.
[321] Интеллидженс сервис, Сюртэ женераль – английская и французская разведки.
[322] Способ действия (
[323] От основания империи.
[324] Фазольт и Фафнер – братья-великаны, герои оперы Р. Вагнера «Золото Рейна». Согласно истории, основанной на древнегерманском эпосе, каменные великаны Фазольт и Фафнер построили для бога Вотана Валгаллу, за что потребовали в оплату или дочь Вотана Фрею, или кольцо, выкованное нибелунгом Альберихом из золота Рейна.
[325] Буэнос-Айрес.
[326] Парез – частичный паралич.
[327] По принятой в аханском Флоте классификации ратайские корабли обозначаются следующим образом: эсминец – «Зомби», легкий крейсер – «Волколак», рейдер – «Вурдалак», набеговый крейсер – «Вампир», тяжелый крейсер – «Демон», линкор – «Василиск», сверхлинкор – «Дракон». Следует, однако, иметь в виду, что приведенные названия являются лишь условно-приближенными переводами соответствующих аханских слов. Так, например, русское слово «вампир» – в данном контексте – лишь отдаленно соответствует тому, что мы привыкли под ним понимать. Слово «Цъезж» лучше всего переводится как «Ночной охотник». На первом и втором уровнях выражения это обобщенное название для всех ночных хищников, а также самоназвание разбойников, бытовавшее в Ахане в древние времена. Однако на третьем и четвертом уровнях выражения слово «Цъезж» в зависимости от контекста и интонации означает «Ужас, порожденный тьмой», «Пьющий кровь» – фольклорный персонаж, отдаленно напоминающий европейских вампиров, и «Страхи темной стороны души».
[328] МНСП – минимально необходимая скорость перехода.
[329] Киата – тетушка (
[330] Атр – ныне вымерший крупный хищник семейства кошачьих; Западный Ахан. Для обозначения серий имперских крейсеров традиционно используют названия животных семейства кошачьих.
[331] «Рысь» – класс легких крейсеров.
[332] Карл (Четырехглазый) – агент Легиона, хранитель книг в цитадели князей Сирш, убит предателем.
[333] Княжество Нош – государство на планете Новый Той'йт в системе Богомола.
[334] УРИ – универсальный режущий инструмент.
[335] Кавар вайра – один из языков той'йтши.
[336] Цайда – среброкудрая степная охотница, героиня иссинского эпоса.
[337] Сахарная Голова – самоназвание группы южноаханских племен, перешедшее к трем влиятельным аристократическим семьям, ведущим свой род от вождей этих племен.
[338] По библейской легенде города Содом и Гоморра (на западном берегу Мертвого моря) были подвержены наказанию Господню за грехи своих жителей.
[339] нас ждут великие дела! (
[340] Цорес – горе, неприятности (
[341] Культ Быка – культ монашеского ордена Черная Гора, название которого происходит от Черной горы, на которой, по преданию, около 3000 лет назад был возведен первый монастырь ордена.
[342] Фар – династия гегхских королей.
[343] Южный Пучок – группа южноаханских племен, входивших в Аханский союз племен.
[344] Шаис – зверь, очень похожий на земного тигра, но окрас шкуры у него черный.
[345] Цшайя – женщина, обладающая выдающимися боевыми способностями; Цшайя, по преданию, были сильнее Чьёр (см. Чьёр); Цшайей была по легенде и принцесса Сцлафш.
[346] Сукин сын (
[347] Сукин сын, сволочь (
[348] Свеж, здоров и сошел с ума (
[349] Саима – вторая мать. В аханской традиции четко противопоставляется словам «тимна», «въя», и «йиира», обозначающим, соответственно, мачеху, жену отца и приемную мать.
[350] Занести в протокол (
[351] Не идти вперед – значит идти назад (
[352] Букв.: по моему мнению (
[353] Действительный брак (
[354] Голощекин Филипп Исаевич (1876–1941) – старый большевик (1903), в 1918–1919 гг. член Сибирского (Урало-Сибирского) бюро ЦК, в 1918 г. уральский облвоенком.