Читаем Квест империя. Трилогия (СИ) полностью

[313] Сзиждай – кровник, мстящий за смерть матери.

[314] Оперативный псевдоним, присвоенный Маркусу-Максу советской разведкой в 1936 году в Праге.

[315] Кша Йарц Кшойнишан – дословно: «Знающий природу вещей», или, при другом переводе тех же слов, «Видящий дальше/глубже грубых сущностей» – эвфемизм, принятый в среде аханских интеллектуалов для обозначения бога Айна-Ши-Ча.

[316] Абу Гош – пригород Иерусалима, славный своими ориентальными ресторанами.

[317] Чшарцша'ш – Безумная, опьяненная. Богиня любовного безумия.

[318] «Ца Сахангал» – литературный памятник доимперского периода; сборник философско-исторических трактатов, пронизанных мистикой древнеаханских верований.

[319] Сча Кшачшаан – Посланник смерти, демон высшего ряда в аханской религии.

[320] Бриар – корень средиземноморского древовидного вереска.

[321] Интеллидженс сервис, Сюртэ женераль – английская и французская разведки.

[322] Способ действия (лат. ).

[323] От основания империи.

[324] Фазольт и Фафнер – братья-великаны, герои оперы Р. Вагнера «Золото Рейна». Согласно истории, основанной на древнегерманском эпосе, каменные великаны Фазольт и Фафнер построили для бога Вотана Валгаллу, за что потребовали в оплату или дочь Вотана Фрею, или кольцо, выкованное нибелунгом Альберихом из золота Рейна.

[325] Буэнос-Айрес.

[326] Парез – частичный паралич.

[327] По принятой в аханском Флоте классификации ратайские корабли обозначаются следующим образом: эсминец – «Зомби», легкий крейсер – «Волколак», рейдер – «Вурдалак», набеговый крейсер – «Вампир», тяжелый крейсер – «Демон», линкор – «Василиск», сверхлинкор – «Дракон». Следует, однако, иметь в виду, что приведенные названия являются лишь условно-приближенными переводами соответствующих аханских слов. Так, например, русское слово «вампир» – в данном контексте – лишь отдаленно соответствует тому, что мы привыкли под ним понимать. Слово «Цъезж» лучше всего переводится как «Ночной охотник». На первом и втором уровнях выражения это обобщенное название для всех ночных хищников, а также самоназвание разбойников, бытовавшее в Ахане в древние времена. Однако на третьем и четвертом уровнях выражения слово «Цъезж» в зависимости от контекста и интонации означает «Ужас, порожденный тьмой», «Пьющий кровь» – фольклорный персонаж, отдаленно напоминающий европейских вампиров, и «Страхи темной стороны души».

[328] МНСП – минимально необходимая скорость перехода.

[329] Киата – тетушка (вайярский яз. ).

[330] Атр – ныне вымерший крупный хищник семейства кошачьих; Западный Ахан. Для обозначения серий имперских крейсеров традиционно используют названия животных семейства кошачьих.

[331] «Рысь» – класс легких крейсеров.

[332] Карл (Четырехглазый) – агент Легиона, хранитель книг в цитадели князей Сирш, убит предателем.

[333] Княжество Нош – государство на планете Новый Той'йт в системе Богомола.

[334] УРИ – универсальный режущий инструмент.

[335] Кавар вайра – один из языков той'йтши.

[336] Цайда – среброкудрая степная охотница, героиня иссинского эпоса.

[337] Сахарная Голова – самоназвание группы южноаханских племен, перешедшее к трем влиятельным аристократическим семьям, ведущим свой род от вождей этих племен.

[338] По библейской легенде города Содом и Гоморра (на западном берегу Мертвого моря) были подвержены наказанию Господню за грехи своих жителей.

[339] нас ждут великие дела! (англ. ) Макс перефразировал здесь известную фразу, принадлежащую Клоду Анри де Рувруа Сен-Симону. Он якобы велел дворецкому будить себя словами: «Вставайте, граф! Вас ждут великие дела».

[340] Цорес – горе, неприятности (идиш ).

[341] Культ Быка – культ монашеского ордена Черная Гора, название которого происходит от Черной горы, на которой, по преданию, около 3000 лет назад был возведен первый монастырь ордена.

[342] Фар – династия гегхских королей.

[343] Южный Пучок – группа южноаханских племен, входивших в Аханский союз племен.

[344] Шаис – зверь, очень похожий на земного тигра, но окрас шкуры у него черный.

[345] Цшайя – женщина, обладающая выдающимися боевыми способностями; Цшайя, по преданию, были сильнее Чьёр (см. Чьёр); Цшайей была по легенде и принцесса Сцлафш.

[346] Сукин сын (англ. ).

[347] Сукин сын, сволочь (фр. ).

[348] Свеж, здоров и сошел с ума (идиш ).

[349] Саима – вторая мать. В аханской традиции четко противопоставляется словам «тимна», «въя», и «йиира», обозначающим, соответственно, мачеху, жену отца и приемную мать.

[350] Занести в протокол (лат. ).

[351] Не идти вперед – значит идти назад (лат. ).

[352] Букв.: по моему мнению (лат. ).

[353] Действительный брак (лат. ).

[354] Голощекин Филипп Исаевич (1876–1941) – старый большевик (1903), в 1918–1919 гг. член Сибирского (Урало-Сибирского) бюро ЦК, в 1918 г. уральский облвоенком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика