Создателю сборника пришлось провести работу по поиску наиболее удачных стратегий перевода. Значительная часть подготовленных к публикации отрывков содержала множество юридической терминологии. В частности, Рише — автор-составитель сборника causes célèbres
, положенных в основу большей части томов «Театра судоведения», — был педантом в использовании юридической лексики, которая на сегодняшний день понятна преимущественно специалистам, занятым в сфере регулирования правоотношений. Кроме того, издание Рише имело большое количество ссылок с цитатами из юридических трактатов, написанных преимущественно на латинском языке. Исключение примечаний на латыни Новиковым привело к сокращению объема некоторых из переводных историй. Латинский язык не был широко распространен в России. В основном его учили те, кто стремился поступить в университет[1358]. Длинные переводы с латыни вызывали затруднения, могли утяжелить текст, рассчитанный не на ученых и специалистов, а скорее на просвещенных дворян[1359], представлявших себя осведомленными и добродетельными людьми (русская версия французского honnête homme).Перевод специальной юридической лексики требовал усилий. Не случайно Новиков уделил внимание комментированию некоторых слов и словосочетаний. Сопоставление использовавшейся в оригиналах и переводе лексики позволяет говорить о том, что во второй половине XVIII века юридический язык Российской империи, в отличие от Франции, находился в процессе изменений и был менее стабилен. Об этом свидетельствует многообразие вариантов перевода с французского на русский язык такого широко используемого слова, как plainte
[1360]. Устойчивая юридическая терминология, существовавшая во французском языке второй половины XVIII века и употребляющаяся в настоящее время, не всегда имела в русском языке точные эквиваленты, поэтому в «Театре судоведения» часты перифразы, позволявшие дать более четкое представление о практических аспектах осуществления судопроизводства. Последнее обстоятельство говорит об искусности переводчиков и ценности созданного ими произведения[1361]. Это собрание является важным источником по истории формирования юридической терминологии в Российской империи Нового времени.Сведения об авторах
Татьяна Владимировна Артемьева
— доктор философских наук, профессор кафедры теории и истории культуры Института философии человека Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург).
Елена Васильевна Бородина
— кандидат исторических наук, доцент Уральского федерального университета (Екатеринбург), старший научный сотрудник Лаборатории эдиционной археографии Уральского федерального университета, старший научный сотрудник Института истории и археологии Уральского отделения РАН.
Константин Дмитриевич Бугров
— доктор исторических наук, профессор Уральского федерального университета (Екатеринбург), ведущий научный сотрудник Лаборатории междисциплинарных гуманитарных исследований Института истории и археологии Уральского отделения РАН.
Рива Арсеновна Евстифеева
— Ph. D., лектор университета Страсбурга (Франция).
Михаил Александрович Киселев
— кандидат исторических наук, доцент Уральского федерального университета (Екатеринбург), старший научный сотрудник Лаборатории междисциплинарных гуманитарных исследований Института истории и археологии Уральского отделения РАН.
Майя Борисовна Лавринович
— кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Центра истории России Нового времени Научно-исследовательского университета Высшая школа экономики (Москва).
Мария Сергеевна Неклюдова
— Ph. D., заведующая Лабораторией историко-культурных исследований Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС (Москва).
Кирилл Александрович Осповат
— кандидат филологических наук, доцент университета Висконсин-Мэдисон (США).
Мария Александровна Петрова
— кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института всеобщей истории РАН.
Надежда Юрьевна Плавинская
— кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института всеобщей истории РАН.
Сергей Викторович Польской
— кандидат исторических наук, доцент Национального исследовательского университета Высшая школа экономики (Москва), старший научный сотрудник Института всеобщей истории РАН.
Владислав Станиславович Ржеуцкий
— кандидат исторических наук, научный сотрудник Германского исторического института в Москве.
Олег Владимирович Русаковский
— Ph. D., старший научный сотрудник Центра истории России Нового времени Национального исследовательского университета Высшая школа экономики (Москва).