Читаем Лампада глинская. Старчество в современном мире полностью

От осуждения должно отличать суждение о брате с добрым намерением, с желанием помочь ему восстать, исправиться. Творить сие дело надо с большой любовью, пониманием состояния брата, с участием в его судьбе. Ведь и благочестивый человек может оступиться! Вот как об этом говорится в Патерике: «Осуждать всякого человека, кто и каков бы он ни был, есть тяжкий грех. Сам Спаситель сказал: «Не судите, да не судимы будете». Обличать же, кто сие делает с добрым намерением, от любви к Богу и человеку, для славы Божией и в пользу души ближнего, без поношения его имени и чести, но для исправления, — нет греха. В Священном Писании есть два слова: «Обличай» и «не обличай». Первое повелевает, второе запрещает: «Не обличай человека злого, да не возненавидит тебя» (Притч. 9, 8); ему неприятно слышать обличение, потому что обличение нечестивому рана ему есть. Слово Божие говорит: обличай. Кого? Обличай премудра, да премудрейший будет. Какая же от сего польза? Такая, что он сам исправится и истинно возлюбит тя. Случается и доброму человеку впасть в какой-либо порок. По своему самолюбию он или не замечает или думает: «Это небольшой грех, другие о нём не знают». Найдётся благоразумный и, сожалея, обличит порочного, укажет ему на стыд и срам пред людьми и грех пред Богом; что, творя грех, он многих соблазняет и доводит до того греха осуждения, и потому виновен не только за свои грехи, но и за грехи ближних своих. Выслушавши обличение, добрый человек со смирением благодарит обличителя, возлюбит его, попросит прощения и будет исправляться, от того времени он уже бережётся» (504).

Заканчивается это размышление в Патерике весьма важным, чем можно завершить и данное сообщение: «Обратимся к себе: слушаем ли мы с терпением обличения? Исправляемся ли?... Отныне положим начало покаянию» (504-505).

* * *

Вывод ко всему сообщённому сейчас один: после любви к Богу самое главное в нашей земной жизни — любовь к человеку, не к человечеству вообще, а к конкретному человеку, с которым мы вместе живём, работаем, соседствуем, встречаемся на распутьях нашего житейского широкого и бурного моря...


Терпение и перенесение скорбей

При искушениях подвижнику приходится немало скорбеть, чтобы терпеливо снести испытание Божие и не впасть в искушение диавольское. Неложно говорит слово Божие: Многими скорбями подобает нам войти в Царствие Божие (Деян. 14,22).

Глинский патерик


Терпение

Глинский патерик высоко ставит терпение. По его утверждению, терпение помогает бороться со страстями и побеждать их — освободиться от них (165); терпение привлекает к подвижнику «благоволение Божие» и содействует ему в нравственном совершенствовании (185). Оно даёт силу сохранить внутреннее спокойствие при любых обстоятельствах жизни, даже при самых тяжёлых (616). Схимонах Артемий († l885) учил: «На пути спасения нет лучшего венца, как благодушно терпеть всякое поношение. Апостол Пётр говорит: «Если злословят вас за имя Христово, то вы блаженны, ибо Дух славы, Дух Божий почивает на вас. Только бы не пострадал кто из вас как убийца или вор, или злодей, или как посягающий на чужое, а если как христианин, то не стыдись, но прославляй Бога за такую участь» (1 Петр. 4, 14-16)» (368).

Продолжая ту же мысль, схиархимандрит Серафим (Романцов, † 1976) убеждал в необходимости для спасения терпения. «Невозможно, — говорит он, — без креста спастись». Именно терпение спасает нас (684). Поэтому в Патерике считается правильным, если духовный руководитель, утверждая волю пасомого, нарочито подвергает его различным неприятностям. «Пастырь душ, — читаем в нём, — делает вред себе и подвижнику, если не подаёт ему случаев к приобретению венцов, какие он, по его примечании, может на всякий час заслужить перенесением досад, бесчестий, унижений и поруганий. От этого (неподаяния случаев к венцам) происходит троякий и весьма важный вред: во-первых, сам настоятель лишается награды, которую получил бы за благонамеренные выговоры и наказания, во-вторых, добродетелью одного мог бы доставить пользу другим, но этого не сделал; третий же и самый тяжкий вред состоит в том, что часто и кажущиеся мужественными, терпеливыми и утвердившимися в добродетели, не получая от настоятеля ни обличений, ни поношений, лишаются снискания кротости и терпения» (368).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика