Читаем Лангольеры полностью

На этот раз меня всего пробрала дрожь: еще немного, и у меня, наверное, зашевелились бы волосы. Это слово произнес мистер Маквей. Мясник мистер Маквей, который резал мясо в Бриджтоне еще в ту пору, когда я был ребенком. Мистер Маквей, принимающий заказы и режущий мясо в своем запачканном белом халате. Мистер Маквей, чье знакомство с ножом было чрезвычайно долгим. А также с топором. Мистер Маквей, который лучше других понимает, что средство для очищения души вытекает из ран на теле.

— Кровь… — зашептали они.

— Папа, я боюсь. — Билли крепко сжал мою руку. Лицо его вытянулось и побледнело.

— Олли, — сказал я, — по-моему, нам пора уходить из этого дурдома.

— Хорошо, — согласился он. — Пошли.

Олли, Аманда, Корнелл, миссис Терман, миссис Репплер, Билли и я неплотной группой двинулись ко второму проходу к дверям. Было уже без четверти пять, и туман снова начал светлеть.

— Ты и Корнелл возьмите пакеты, — сказал Олли, обращаясь ко мне.

— Хорошо.

— Я пойду первым. У "скаута" четыре дверцы?

— Да.

— Отлично. Я открою дверцу водителя и заднюю с той же стороны. Миссис Дамфрис, вы удержите Билли на руках?

— Я не слишком тяжелый? — спросил Билли.

— Нет, милый.

— Вы с Билли забирайтесь вперед и вглубь, — продолжал Олли, — к противоположной дверце. Миссис Терман — вперед, в середину. Ты, Дэвид, за руль. А остальные…

— Куда это вы собрались? — спросила вдруг миссис Кармоди.

Она остановилась рядом с кассой у входа, где Олли спрятал продукты. Брючный костюм ее вызывающе желтел в полумраке. Всклокоченные волосы дико торчали во все стороны, как у Эльзы Ланчестер в "Невесте Франкенштейна". Глаза ее горели, а за спиной, перегораживая проход к двери, стояли человек пятнадцать. И все они выглядели так, словно только что выбрались из машины, потерпевшей аварию, или увидели летающую тарелку, или на их глазах дерево вытащило из земли корни и пошло.

Билли прижался к Аманде, уткнувшись лицом в ее щеку.

— Мы уходим, миссис Кармоди, — сказал Олли необычайно мягким голосом. — Пожалуйста, не препятствуйте нам.

— Вы не можете уйти. Там смерть. Вы что, до сих пор не поняли?

— Вам никто не мешал, — сказал я, — и мы хотели бы, чтобы и вы поступали бы так же.

Миссис Кармоди наклонилась и безошибочно обнаружила пакеты с продуктами, с самого начала, должно быть, догадываясь о наших планах. Она вытащила их с полки, один пакет сразу же разорвался, и консервные банки посыпались на пол. Другой пакет она грохнула об пол, и газированная вода с шипением растеклась во все стороны.

— Вот, именно такие люди виновны в том, что случилось! — закричала миссис Кармоди. — Люди, не желающие склониться перед волей Всемогущего! Грешники в гордыне, надменные и упрямые! Из их числа должна и быть выбрана жертва! Именно их кровь должна принести искупление!

Поднявшийся одобрительный ропот будто влил в нее новые силы. Она впала в неистовство и, брызжа слюной, закричала:

— Нам нужен мальчишка! Хватайте его! Хватайте! Нам нужен мальчишка!

Они бросились к нам, впереди всех с каким-то радостным блеском в пустых глазах бежал Майрон Ляфлер. Мистер Маквей — сразу за ним. Лицо его было неподвижно и бесстрастно.

Аманда отшатнулась назад, еще крепче прижав к себе Билли, обнявшего ее за шею, и испуганно взглянула на меня.

— Дэвид, что мне…

— Обоих хватайте! — кричала миссис Кармоди. — Девку его тоже хватайте!

Будто апокалипсическое воплощение желтой и мрачной радости, миссис Кармоди стала подпрыгивать на месте, все еще держа накинутую на руку свою большую сумку.

— Хватайте мальчишку! Хватайте девку! Обоих хватайте! Хватайте всех!

Прозвучал короткий звук выстрела.

И все замерли, словно балующиеся в классной комнате дети, когда вдруг входит учитель и резко хлопает дверью. Майрон Ляфлер и мистер Маквей остановились примерно в десяти шагах от нас, и Майрон неуверенно оглянулся на мясника. Тот не ответил на его взгляд и даже, кажется, не осознал, что Ляфлер рядом. На лице мистера Маквея застыло то самое выражение, что я слишком часто замечал у людей за последние два дня: его разум не выдержал.

Тогда Майрон попятился, глядя на Олли Викса расширившимися испуганными глазами, потом бросился бежать, в конце прохода поскользнулся на банке, упал, поднялся и затем скрылся где-то в дальнем конце магазина.

Олли замер в классической стойке для стрельбы, держа револьвер обеими руками. Миссис Кармоди продолжала стоять у ближайшей к выходу кассе, схватившись за живот покрытыми пигментными пятнами руками. Кровь текла у нее между пальцами и капала на желтые брюки.

Ее рот открылся и закрылся. Потом еще раз. Она попыталась что-то сказать, и наконец это ей удалось.

— Вы все умрете там, — произнесла она и медленно упала вперед. Сумка соскользнула с руки и ударилась о пол, рассыпав свое содержимое. Завернутый в бумагу цилиндрик выскочил из сумки, прокатился по полу и уперся в мой ботинок. Не задумываясь, я наклонился и поднял его. Оказалось, что там какие-то таблетки, и я тут же выкинул его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лангольеры (версии)

Похожие книги

Автобус славы
Автобус славы

В один момент Памела - молодая жена, у нее любящий муж и уютный дом. В следующий - она становится пленницей убийцы, который вожделел ее со старшей школы - и теперь намерен сделать ее своей рабыней. Норман комара не обидит, поэтому он никогда не выбросит плохого парня Дюка из своей машины или не скажет "нет" Бутс, гиперсексуальной автостопщице, которая сопровождает его в поездке. Вместе пара отморозков отправляет его в дикое путешествие, которое, похоже, ведет прямиком на электрический стул. Но когда появляется автобус славы, у всех появляется надежда на спасение. Памела и Норман - всего лишь двое, кто поднимается на борт. Они не знают, что их пункт назначения - это раскаленная пустыня Мохаве, где усталого путешественника ждет особый прием. Это не может быть хуже того, что было раньше. Или может?

Ричард Карл Лаймон

Ужасы