На этот раз меня всего пробрала дрожь: еще немного, и у меня, наверное, зашевелились бы волосы. Это слово произнес мистер Маквей. Мясник мистер Маквей, который резал мясо в Бриджтоне еще в ту пору, когда я был ребенком. Мистер Маквей, принимающий заказы и режущий мясо в своем запачканном белом халате. Мистер Маквей, чье знакомство с ножом было чрезвычайно долгим. А также с топором. Мистер Маквей, который лучше других понимает, что средство для очищения души вытекает из ран на теле.
— Кровь… — зашептали они.
— Папа, я боюсь. — Билли крепко сжал мою руку. Лицо его вытянулось и побледнело.
— Олли, — сказал я, — по-моему, нам пора уходить из этого дурдома.
— Хорошо, — согласился он. — Пошли.
Олли, Аманда, Корнелл, миссис Терман, миссис Репплер, Билли и я неплотной группой двинулись ко второму проходу к дверям. Было уже без четверти пять, и туман снова начал светлеть.
— Ты и Корнелл возьмите пакеты, — сказал Олли, обращаясь ко мне.
— Хорошо.
— Я пойду первым. У "скаута" четыре дверцы?
— Да.
— Отлично. Я открою дверцу водителя и заднюю с той же стороны. Миссис Дамфрис, вы удержите Билли на руках?
— Я не слишком тяжелый? — спросил Билли.
— Нет, милый.
— Вы с Билли забирайтесь вперед и вглубь, — продолжал Олли, — к противоположной дверце. Миссис Терман — вперед, в середину. Ты, Дэвид, за руль. А остальные…
— Куда это вы собрались? — спросила вдруг миссис Кармоди.
Она остановилась рядом с кассой у входа, где Олли спрятал продукты. Брючный костюм ее вызывающе желтел в полумраке. Всклокоченные волосы дико торчали во все стороны, как у Эльзы Ланчестер в "Невесте Франкенштейна". Глаза ее горели, а за спиной, перегораживая проход к двери, стояли человек пятнадцать. И все они выглядели так, словно только что выбрались из машины, потерпевшей аварию, или увидели летающую тарелку, или на их глазах дерево вытащило из земли корни и пошло.
Билли прижался к Аманде, уткнувшись лицом в ее щеку.
— Мы уходим, миссис Кармоди, — сказал Олли необычайно мягким голосом. — Пожалуйста, не препятствуйте нам.
— Вы не можете уйти. Там смерть. Вы что, до сих пор не поняли?
— Вам никто не мешал, — сказал я, — и мы хотели бы, чтобы и вы поступали бы так же.
Миссис Кармоди наклонилась и безошибочно обнаружила пакеты с продуктами, с самого начала, должно быть, догадываясь о наших планах. Она вытащила их с полки, один пакет сразу же разорвался, и консервные банки посыпались на пол. Другой пакет она грохнула об пол, и газированная вода с шипением растеклась во все стороны.
— Вот, именно такие люди виновны в том, что случилось! — закричала миссис Кармоди. — Люди, не желающие склониться перед волей Всемогущего! Грешники в гордыне, надменные и упрямые! Из их числа должна и быть выбрана жертва! Именно их кровь должна принести искупление!
Поднявшийся одобрительный ропот будто влил в нее новые силы. Она впала в неистовство и, брызжа слюной, закричала:
— Нам нужен мальчишка! Хватайте его! Хватайте! Нам нужен мальчишка!
Они бросились к нам, впереди всех с каким-то радостным блеском в пустых глазах бежал Майрон Ляфлер. Мистер Маквей — сразу за ним. Лицо его было неподвижно и бесстрастно.
Аманда отшатнулась назад, еще крепче прижав к себе Билли, обнявшего ее за шею, и испуганно взглянула на меня.
— Дэвид, что мне…
— Обоих хватайте! — кричала миссис Кармоди. — Девку его тоже хватайте!
Будто апокалипсическое воплощение желтой и мрачной радости, миссис Кармоди стала подпрыгивать на месте, все еще держа накинутую на руку свою большую сумку.
— Хватайте мальчишку! Хватайте девку! Обоих хватайте! Хватайте всех!
Прозвучал короткий звук выстрела.
И все замерли, словно балующиеся в классной комнате дети, когда вдруг входит учитель и резко хлопает дверью. Майрон Ляфлер и мистер Маквей остановились примерно в десяти шагах от нас, и Майрон неуверенно оглянулся на мясника. Тот не ответил на его взгляд и даже, кажется, не осознал, что Ляфлер рядом. На лице мистера Маквея застыло то самое выражение, что я слишком часто замечал у людей за последние два дня: его разум не выдержал.
Тогда Майрон попятился, глядя на Олли Викса расширившимися испуганными глазами, потом бросился бежать, в конце прохода поскользнулся на банке, упал, поднялся и затем скрылся где-то в дальнем конце магазина.
Олли замер в классической стойке для стрельбы, держа револьвер обеими руками. Миссис Кармоди продолжала стоять у ближайшей к выходу кассе, схватившись за живот покрытыми пигментными пятнами руками. Кровь текла у нее между пальцами и капала на желтые брюки.
Ее рот открылся и закрылся. Потом еще раз. Она попыталась что-то сказать, и наконец это ей удалось.
— Вы все умрете там, — произнесла она и медленно упала вперед. Сумка соскользнула с руки и ударилась о пол, рассыпав свое содержимое. Завернутый в бумагу цилиндрик выскочил из сумки, прокатился по полу и уперся в мой ботинок. Не задумываясь, я наклонился и поднял его. Оказалось, что там какие-то таблетки, и я тут же выкинул его.