Читаем Лангольеры полностью

— Дэвид, мне очень жаль… — сказала Аманда, тронув меня за плечо.

— Да, — сказал я, пытаясь безуспешно остановить слезы. — Мне тоже…

Мы проехали до шоссе номер 302 и свернули налево, к Портленду. Дорога здесь тоже потрескалась и местами разрушилась, но в целом она оказалась в более хорошем состоянии, чем Канзас-роуд. Меня тревожили лишь мосты. Весь Мэн изрезан реками, и здесь кругом — большие и малые мосты. Но дамба у Нейплса устояла, и оттуда мы без осложнений, хотя и медленно, добрались до Портленда.

Туман оставался таким же густым. Один раз пришлось остановиться, потому что мне показалось, будто поперек дороги лежат деревья. Но затем я заметил, что стволы двигаются и изгибаются, и понял, что это щупальца. Мы подождали, и через некоторое время они уползли. Потом на капот присела большая тварь с зеленым переливчатым туловищем и длинными прозрачными крыльями, смахивающая на огромную уродливую стрекозу. Она посидела немного, потом взмахнула крыльями и унеслась прочь.

Часа через два после того, как мы оставили позади Канзас-роуд, Билли проснулся и спросил, добрались ли мы до мамы. Я сказал, что не смог проехать по нашей дороге из-за упавших деревьев.

— С ней ничего не случилось, папа?

— Я не знаю, Билли. Но мы еще вернемся и узнаем.

Он не заплакал, а снова задремал, и я подумал, что лучше бы он все же расплакался: Билли слишком много спал, и меня это начинало беспокоить.

От напряжения у меня разболелась голова. От напряжения, вызванного продвижением, в тумане со скоростью пять-десять миль в час и полным незнанием того, что находится почти прямо перед нами: обвал, оползень или какая-нибудь трехголовая гидра.

К полудню мы добрались без остановок до самого Норт-Уиндема. Я попытался проехать оттуда по Ривер-роуд, но мили через четыре нас остановил рухнувший мост над небольшой шумной речушкой. Почти целую милю пришлось ехать задним ходом, прежде чем я нашел достаточно широкое место, чтобы развернуться. В конце концов мы двинулись к Портленду по шоссе номер 302.

Добравшись до города, я проехал к заставе. Аккуратный ряд будок, в которых принимали плату за проезд, с остатками выбитых стекол выглядел, словно пустые глазницы. Во вращающейся двери одной из них застряла куртка с эмблемами мэнской заставы, пропитанная высохшей кровью. По дороге от супермаркета мы не встретили ни одного живого человека.

— Попробуй радио, Дэвид, — сказала миссис Репплер.

Я хлопнул себя по лбу, сердясь за то, что не подумал об этом сразу.

— Не стоит себя ругать, — кротко сказала миссис Репплер. — Ты не можешь думать обо всем сразу. А если будешь пытаться так делать, то вообще сойдешь с ума и ничем не сможешь нам помочь.

На коротких волнах я не поймал ничего, кроме статики, а на длинных царило ровное зловещее молчание.

— Значит, они все не работают? — спросила Аманда, и мне показалось, я понял, что она имеет в виду: мы отъехали достаточно далеко на юг и могли бы принимать сразу несколько мощных бостонских станций. Но если и Бостон тоже…

— Это пока еще ничего не значит, — сказал я. — На коротких статика — это просто помехи. К тому же, туман гасит радиосигналы.

— Ты уверен, что все объясняется именно этим?

— Да, — ответил я, хотя уверен совсем не был.

Мы двинулись на юг мимо столбов с отметками расстояния, начавшими свой отсчет примерно от сорока миль. У отметки "1 миля" должна быть граница Нью-Гэмпшира.

Минут двадцать второго, когда я уже начал ощущать голод, Билли вдруг схватил меня за руку.

— Папа, что это? Что это?

Впереди выросла тень. Огромная, как скала, она медленно двигалась в нашу сторону. Я ударил по тормозам, и задремавшую было Аманду бросило вперед.

Что-то прошло мимо нас, только это я могу сказать с уверенностью. Отчасти потому, что туман позволил разглядеть детали лишь мельком, но, я думаю, с таким же успехом можно это можно объяснить и тем, что некоторые вещи наш мозг просто не воспринимает. Бывают явления настолько темные и ужасные — равно как, я полагаю, и невероятно прекрасные, — что они просто не могут пройти через крошечные двери человеческого восприятия.

Существо было шестиногое, это я знаю точно, с серой кожей в темно-коричневых пятнах. Эти коричневые пятна, как ни странно, напомнили мне пятна на руках миссис Кармоди. К коже в глубоких морщинах и складках жались сотни розовых тварей с глазами-стебельками. Одна сморщенная серая нога опустилась рядом с машиной, и миссис Репплер сказала позже, что так и не смогла разглядеть туловище, хотя и тянула шею изо всех сил. Она видела только две циклопические ноги, уходящие в туман, словно живые колонны.

Когда это существо проходило над "скаутом", у меня создалось впечатление, будто оно настолько огромно, что синий кит по сравнению с ним будет выглядеть форелью. Другими словами, что-то настолько огромное, что не под силу никакому воображению. Потом оно миновало нас, но мы еще долго слышали его сотрясающую поступь. В покрытии дороги остались такие глубокие следы, что из машины я даже не видел их дна, и в каждый след мог свободно уместиться автомобиль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лангольеры (версии)

Похожие книги

Автобус славы
Автобус славы

В один момент Памела - молодая жена, у нее любящий муж и уютный дом. В следующий - она становится пленницей убийцы, который вожделел ее со старшей школы - и теперь намерен сделать ее своей рабыней. Норман комара не обидит, поэтому он никогда не выбросит плохого парня Дюка из своей машины или не скажет "нет" Бутс, гиперсексуальной автостопщице, которая сопровождает его в поездке. Вместе пара отморозков отправляет его в дикое путешествие, которое, похоже, ведет прямиком на электрический стул. Но когда появляется автобус славы, у всех появляется надежда на спасение. Памела и Норман - всего лишь двое, кто поднимается на борт. Они не знают, что их пункт назначения - это раскаленная пустыня Мохаве, где усталого путешественника ждет особый прием. Это не может быть хуже того, что было раньше. Или может?

Ричард Карл Лаймон

Ужасы