Читаем Лара полностью

Уж минул час, как Лара здесь предстал,Он холодно и терпеливо ждал.Что ж Эццелин нейдёт? Среди гостейВсё громче ропот; Ото всё мрачней.«Я верю слову друга моего!Коль жив он, мы увидим здесь его.Почетный гость, не пренебрёг он мной,Хоть на ночь в дом отправился иной,Что меж владений Лары и моихСтоит в долине, разделившей их.Ему пришлось уехать — может быть,Затем, чтоб доказательства добыть.За друга поручусь я всё равно,Иль сам сумею смыть с него пятно».Но Лара отвечал: «Я был готовСклонить свой слух, на твой явившись зов,К словам его безумной болтовни.Вчера меня бы ранили они,Когда бы не слетели с языкаБезумца — или подлого врага.Он мог в чужих краях меня видатьИ там… но мне-то незачем болтать;Представь его сюда! А если нет —Ты при мече — так выполняй обет!»Тут Ото вспыхнул, вмиг перчатку онШвырнул, и меч свой вырвал из ножон.«Второе лучше! Друга нету здесь,Зато уж я к твоим услугам весь!»Не дрогнул Лара, хоть была близкаЕго ли смерть, иль смерть его врага;Почти небрежно, — явно не впервой,Привычною рукою боевой,Он также меч послушный обнажил,И взор его пощады не сулил.Вожди меж ними поспешили встать,Но не сумели Ото обуздать;Он разразился градом бранных слов,Клинок его их подтвердить готов!

4.

Недолго бились. В бешенстве своёмНарвавшийся на мастерский приём,Свалился Ото; кровь ручьём текла,Но рана не смерельною была.«Проси пощады!» Не ответил он,И чудом не был к полу пригвождён:Казалось, в Лару дух вселился злой,Черты его на миг застлало мглой,И меч занёс он — яростней стократ,Чем отражал он вражеский булат;Он хладнокровьем поражал тогда,Теперь же закипела в нём вражда.Так беспощаден оказался он,Что, будучи от жертвы оттеснён,Едва не поднял алчущий клинокНа тех, кто помешать расправе мог.Но внял внезапной мысли — и застыл,И долго взора с Ото не сводил,Как будто проклинал бесплодный бой,Живою видя жертву пред собой;Как будто всё пытался уяснить,Намного ль меч подрезал жизни нить.5.В крови лежащий Ото поднят был,Его тревожить лекарь запретил;Все гости перешли в соседний зал,Но в гневе никого не замечалВиновник боя, выигравший бой.Надменно, молча, медленной стопойОн вышел — и в седло! И хоть бы взгляд,Домой помчавшись, бросил он назад.6.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги