Читаем Лавка забытых карт полностью

Мальчик шагнул вперёд. Теперь он видел, что на алтаре стоят глиняные кувшины, полные драгоценностей, покрытые пылью каменные статуэтки, лежат свёрнутые в трубочку папирусы, какие-то деревянные коробочки.

«Думай, думай! — приказал себе мальчик, приблизившись ещё на шаг. — Карта Килморской бухты наверняка спрятана под грудой этих вещей».

Марук ойкнула, и Джейсон, обернувшись, кивнул ей, чтобы ободрить.

Следующий шаг.

«Вспомни папирус, который ты нашёл в нише. Что там было написано? „P. S. Я ПРЕДПОЧЁЛ ПЕРЕЛОЖИТЬ КАРТУ В НАДЁЖНОЕ МЕСТО — В КОМНАТУ, КОТОРОЙ НЕТ“. Скорее всего, карта помещена сюда недавно. Несколько лет назад, наверное. Не больше…»

Джейсон принялся ощупывать ту часть алтаря, где, ему показалось, пыли и паутины было поменьше.

Коробка, какая-то заколка, позолоченная статуэтка.

— Джейсон! — позвал Рик. — Быстрее! Они ползают вокруг нас..

Мальчик шарил по пыльному алтарю. Карта… Карта Килморской бухты… Где она? В НАДЁЖНОМ МЕСТЕ.

«Может быть, человек который принёс её сюда, хотел ввести в заблуждение тех, кто вздумает отыскать её? Думай, Джейсон! Или совсем не думай — доверься инстинкту».

— Джейсон! — опять позвал его Рик.

Но он не ответил. Закрыв глаза, мальчик пытался представить, что сделал бы, если бы задумал спрятать тут карту. Важную карту… Карту, которую не должна найти Обливия Ньютон…

— Я нашёл тайную комнату… Комнату, которой нет… Мне надо спрятать карту… Чёрт, сколько же тут змей… Надо действовать быстро… быстро…

Джейсон наклонился и просунул руку под алтарь. Там он чего-то коснулся и слегка надавил.

Щёлк.

Что-то лёгко отделилось от алтаря и опустилось ему на ладонь.

Дощечка… Плоская дощечка величиной со стандартную фотографию…

Мальчик посветил на неё лампадой.

Это оказалась карта. Внизу выделялась надпись:

ПЕРВАЯ И ЕДИНСТВЕННАЯ ТОЧНАЯ КАРТА ТОГО СЕЛЕНИЯ В КОРНОВАЛЬЕ, КОТОРОЕ НАЗЫВАЛОСЬ КИЛМОРСКАЯ БУХТА


От изумления Джейсон открыл рот. Потом посмотрел на друзей и закричал:

— Я нашёл её! Нашёл! Мы нашли карту Килморской бухты!

И в этот самый момент лампада, отставленная на алтарь, мигнула и погасла.

Глава 22

Расплата



В полнейшей темноте Джейсон прижимал к груди карту, Рик кричал, а Марук громко читала вслух молитву, которую до сих пор только шептала.

Ребят окружал свистящий мрак.

— Не двигайтесь! — воскликнул Рик, что-то ища в своём рюкзаке.

— А кто тут двигается? — удивилась Марук, прервав на мгновение молитву.

Рик ещё немного порылся в рюкзаке и наконец зажёг спичку, осветив своё испуганное лицо.

— Нам нужно снова зажечь лампаду! Джейсон, передай её Марук, быстрее!

Пока Джейсон на ощупь искал лампаду, спичка погасла, и Рик торопливо зажёг вторую.

— Не проще ли было передать спички мне? — проворчал Джейсон и протянул лампаду девочке.

— Скорее! — поторопила она.

Вторая спичка тоже погасла, и Рик стал искать третью. Он до смерти боялся оставаться в темноте.

— Теперь, Марук, давай мне.

Договорить Рик не успел. Прямо на голову Марук упала змея. Девочка пронзительно закричала и с помощью лампады сбросила с себя мерзкую тварь. Но при этом лампада стукнулась о саркофаг, стоявший поблизости. Раздался глухой звук. Совсем перепугавшись, Марук бросилась к лестнице, увлекая Рика за собой.

— А-а-а! — закричал Джейсон, бросаясь за ними.

Вопя от страха, ребята пулей пронеслись вверх по лестнице и, живые и невредимые, выбрались в сад.

Однако на этом их злоключения не окончились. У каменного бассейна, поигрывая ножом, стоял молодой египтянин.

— Советую слушаться, дети, — пригрозил он Марук и Рику, ставя их спиной к бассейну. Потом схватил Джейсона, который последним выбрался из колодца и подтолкнул его к ребятам.

— Да-да, слушаться! — раздался голос Обливии Ньютон. Она направилась к Джейсону, прятавшему за спиной драгоценную карту. — Молодой Джейсон Кавенант? О, не верю своим глазам! Какая неожиданная встреча, не правда ли?

— Что вам надо? — ответил мальчик, отступая.

Обливия хищно наклонилась к нему:

— А ты и в самом деле ещё не понял? — и жестом приказала египтянину забрать карту.

— Нет! — гневно вскричал Джейсон, сопротивляясь всеми силами, но, получив удар по голове, свалился на землю.

— Ах ты, гад! — возмутился Рик и бросился на парня. Тот, однако, оказался сильнее, и мальчик упал рядом с Джейсоном.

— Воровка! — с презрением бросила Обливии Марук.

— А ты кто такая? — рассмеялась Обливия и выхватила карту из рук египтянина. — Та самая Джулия? Кто тебе голову обрил?

— Я — Марук, дочь Великого мастера Скриба! — с достоинством сказала девочка.

— Ах, чёрт побери, прошу прощения за ошибку! — рассматривая карту, Обливия даже не взглянула на неё.

— Это и есть то, что вы искали? — спросил египтянин.

— Да, та самая карта! Карта Килморской бухты! Единственная, не имеющая цены и, наконец-то, моя!

— Воровка! — повторила Марук.

— Утопи её! — спокойно распорядилась Обливия. — А этих придурков отправь на съедение змеям.

Свернув карту, она спрятала её под плащ.

Египтянин занёс нож и двинулся к Марук. Джейсон лежал без сознания, но Рик попытался подняться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Секретные дневники Улисса Мура

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей