Читаем Le Grec полностью

Juste compensation dans ce déluge de contrevérités. Avec les journalistes, le jeu de Socrate était de ne jamais faire de confidences pour qu'on écrive un maximum de choses sur lui. Quand on lui apportait les masses de journaux où il était cité, il avait l'impression d'exister. Évidemment, il jurait détester qu'on parle de lui, se gardant bien d'ajouter qu'il aimait encore moins qu'on n'en parle pas. Mimi faisant la cour à Lena, quelle blague! Et lui-même dans le personnage du cocu! Il eut envie d'envoyer un autre cadeau à la Menelas, rien que pour provoquer son minus de mari.

« Monsieur… Il y a une dame qui vous demande sur le pont… »

Céyx avait sa tête des bons jours, le faux jeton parfait…

« Quelle heure est-il?

— Dix heures, monsieur.

— Qui est la dame?

— Mme Médée Mikolofides, monsieur. »

Stupéfait, le Grec lui jeta un regard haineux et sauta de son lit : Lena avait promis de lui envoyer ses avocats, voilà qu'elle lui dépêchait sa mère!

« Pourquoi l'as-tu laissé monter à bord, crétin!

— Elle est montée toute seule, monsieur.

— Ça va!… File!… J'y vais. »

La tuile! Pour que Lena appelle maman à la rescousse, il fallait que les choses tournent mal! La vieille avait sans doute rappliqué de Grèce sur un coup de téléphone. Il enfila un pantalon, ne réussit pas à y faire entrer complètement les pans de sa chemise et se lança un coup d'œil navré dans le miroir de sa salle de bain : sans ses lunettes, il trouvait à sa tête une certaine similitude avec celle d'un toucan. Il haussa les épaules. Il savait qu'il était plutôt laid, mais agissait comme s'il était toujours le plus beau. On finissait par le croire. Sa fortune faisait le reste.

Quand il arriva sur le pont, sa belle-mère lui tournait le dos, tapant du pied avec impatience. S.S. prit contact en douceur :

« Médée… »

L'autre fit volte-face :

« Espèce de salaud!

— Médée… », s'étonna le Grec d'un ton apaisant.

De la main droite, il pétrissait convulsivement la liasse de dollars enfouie dans sa poche comme si, dans cette situation périlleuse, il en eût attendu le salut.

« Qu'est-ce que c'est encore que cette nouvelle connerie!… », brailla la veuve de sa terrifiante voix éraillée. Un grand silence s'était établi sur le Pégase : c'était l'heure douce où les matelots dégustent le lait de la revanche. S.S. tritura les billets avec frénésie…

« De quoi voulez-vous parler, Médée? »

Le Grec avait toujours été impressionné par sa belle-mère. D'abord parce qu'elle était déjà l'un des plus riches armateurs du monde quand lui-même traînait la savate. Ensuite, parce que, dans la farouche concurrence qui les opposait, il n'avait pas encore trouvé le moyen de saper sa puissance. Enfin, parce que la vieille affectait à son égard des airs maternels et protecteurs que Socrate avait le plus grand mal à encaisser.

« Qu'est-ce que vous avez fait à ma fille, salaud?… »

Malgré son hâle, le teint de S.S. devint cireux… La voix tremblante, il siffla :

« Répétez!…

— Oui, salaud!… Je ne permettrai pas qu'un aventurier à la manque fasse de la peine à ma petite Lena!

— Comment?… Comment?… bégaya Socrate.

— Si par malheur elle se plaint encore une fois, une seule, je vous casse les reins!… Je vous renverrai au ruisseau, moi!… J'en ai bouffé de plus coriaces! »

Le Grec se sentit envahi par une coulée de lave brûlante. Hormis sa mère, personne au monde n'avait jamais osé le traiter en petit garçon. Il allait la tuer… Le bateau, le ciel, la mer, tout devint flou et sombre. Le noir. De petits filaments pourpres voltigèrent devant ses yeux. Il entendit sa propre voix comme si elle venait d'un autre…

« Foutez le camp! »

Médée était tendue à bloc. Elle était partie d'Athènes directement, sur un coup de fureur. En d'autres circonstances, elle aurait perçu le danger. Là, non. Elle proféra, écrasante de mépris :

« Qu'est-ce que tu racontes, petit merdeux?… C'est toi qui vas me faire partir?

— Dehors, vieille conne!

— Qu'est-ce que tu as osé dire, sale maquereau?… »

Socrate fut sur elle, la secouant, lui serrant la gorge… Toujours ce voile noir qui mettait un tampon de ouate entre le monde extérieur et lui…

« Commandant!… Commandant!… »

Kirillis arrachait la grosse femme des mains de son patron.

« Salope!… », écumait le Grec.

Stavenos vint à la rescousse. Il prit Médée sous les aisselles et lui fit traverser le pont à toute vitesse, jusqu'à la passerelle, lui jetant d'une voix hachée :

« Je vous en prie, madame! Ne restez pas là!… Ne restez pas là!…

— Lâchez-moi!… Lâchez-moi!… », gémissait la veuve.

Elle portait la main à son cou marbré d'un cercle rouge. Elle étouffait. Là-haut, sur le Pégase, Satrapoulos secouait la tête, vidé, la bouche ouverte, aspirant l'air comme s'il venait de se noyer.

18

Перейти на страницу:

Похожие книги

Оптимистка (ЛП)
Оптимистка (ЛП)

Секреты. Они есть у каждого. Большие и маленькие. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит. Жизнь Кейт Седжвик никак нельзя назвать обычной. Она пережила тяжелые испытания и трагедию, но не смотря на это сохранила веселость и жизнерадостность. (Вот почему лучший друг Гас называет ее Оптимисткой). Кейт - волевая, забавная, умная и музыкально одаренная девушка. Она никогда не верила в любовь. Поэтому, когда Кейт покидает Сан Диего для учебы в колледже, в маленьком городке Грант в Миннесоте, меньше всего она ожидает влюбиться в Келлера Бэнкса. Их тянет друг к другу. Но у обоих есть причины сопротивляться этому. У обоих есть секреты. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит.

Ким Холден , КНИГОЗАВИСИМЫЕ Группа , Холден Ким

Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы