Читаем Лебединая башня полностью

Она, разумеется, знала, что существовали такие учреждения, но никогда не интересовалась подробностями.

Омарейл пыталась разглядеть хотя бы что-то, но забор был слишком высоким. Однако когда они оказались рядом с воротами, те открылись и на дорожку вышли несколько девочек во главе с почтенной дамой. Все они были одеты в одинаковые серые платья. На вид им было около шести лет.

Дама прошла вперед, девочки же нестройной стайкой шли следом: некоторые едва не наступали на пятки воспитательнице, другие отстали так сильно, что уже не могли видеть ее широкую спину.

Самая маленькая девочка, однако, шла в самом конце, и Омарейл не смогла сдержать рвущийся наружу вопрос:

– Ты не потеряешься? Ты, кажется, серьезно отстала.

Девочка пожала плечами, ее короткие темные волосы смешно болтались в такт ее походке.

– Госпожа Ман всегда ходит быстро. Но я знаю маршрут. Мы пройдем по малому кругу, она дождется нас у пруда, мы посмотрим на уток, а потом снова вернемся сюда.

Для такой малышки голос девочки звучал очень серьезно. Омарейл не смогла сдержать любопытства и спросила ее имя.

Даль было пять, и она всю жизнь прожила в детском доме. Больше всего на свете она любила сахарную вату и музыку. В свободное время она с подружками делала себе наряды из одеял, воображая себя на королевском балу. И сколько себя помнила, Даль мечтала познакомиться с принцессой.

Все это она выпалила за минуту. Омарейл широко улыбнулась. Жаль, что девочке так и не суждено было узнать, что ее мечта сбылась.

Скоро малый круг закончился, и Даль побежала к госпоже Ман, которая ждала девочек у пруда, а Омарейл и Май вышли к Главной пристани.

Они купили себе по кульку орехов в сахарной глазури и уселись на краю длинного пирса, свесив ноги. Их беседа текла неспешно, и, даже несмотря на то, что было холодно, уходить не хотелось. Омарейл достала из кармана лалу, которую специально прихватила с собой в тот день, и начала играть. Май был впечатлен: он никогда прежде не видел такого инструмента и не ожидал, что простая дощечка с металлическими полосками способна издавать столь волшебные звуки.

Внезапно вся эта идиллия оборвалась, когда кто-то положил руку ей на плечо.

– Ну, здравствуй, – произнес этот человек низким голосом, и Омарейл едва не выронила лалу в реку от испуга.

Она обернулась и увидела знакомое веснушчатое лицо.

– Буря! – воскликнула Омарейл, чувствуя, что пульс начал возвращаться к привычному ритму.

К испугу примешалось приятное удивление: она была рада увидеть давнюю знакомую.

– Ни во что больше не ввязываешься? – спросила женщина, которая явно пребывала в хорошем расположении духа.

Глядя на нее снизу вверх, Омарейл изумилась тому, какие сила и мощь исходили от Бури. Она покачала головой, а затем, спохватившись, представила их с Маем друг другу. Перекинувшись с Омарейл еще парой слов, Буря попрощалась, прыгнула в лодку, что качалась рядом на воде, и, заведя мотор, уплыла.

– Ничего себе у тебя знакомые, – проговорил Май.

– Мы случайно познакомились, – отмахнулась Омарейл.

Но Май покачал головой:

– Как ты могла случайно познакомиться с пиратом?

Омарейл подавилась орешком.

– Чего? Каким пиратом? – выдавила она.

– Самым обычным. На таких лодках плавают только пираты. Они не приспособлены ни для рыбалки, ни для перевозок. Зато отлично подходят для того, чтобы скрываться от водного патруля.

– Но… что пираты делают?

Май закатил глаза.

– Грабят, что! Подстерегают где-нибудь в ночи богатую яхту с пьяными гуляками, нападают, грабят и сматываются.

Буря выглядела как человек, способный на подобное. Омарейл чуть нахмурилась.

– Может, и так. Но мы точно этого не знаем, верно? А вот то, что Буря мне однажды помогла, это наверняка.

– Ну да, ну да… – пробормотал Май и хмуро уставился вдаль. – Моего отца однажды тоже ограбили пираты, – сказал он через пару минут. – Он как раз продал хорошую партию рыбы за Утесами Минли и плыл домой.

– Ох, мне очень жаль, – сдавленно проговорила Омарейл.

Ей стало не по себе. Вскоре они разошлись, но неприятный осадок от последнего разговора не покидал ее все выходные.


За субботу и воскресенье Омарейл приняла решение продолжать ходить в школу. Она предположила, что, если бы Даррит хотел, он бы уже попытался разоблачить принцессу.

Поэтому в понедельник она пришла в Астардар – только для того, чтобы поплатиться за славную пятницу. Госпожа Зарати встретила ее и Мая на уроке «Математики» сердитым взглядом, а после занятия попросила задержаться.

– Объяснитесь, – потребовала она, и Омарейл собиралась было покаяться, но Май опередил ее.

– За что именно, госпожа Зарати? – невинно поинтересовался он.

– Не валяй дурака, Май! – рассердилась учительница. – Ты прекрасно знаешь, за что! За ваш прогул! Проклятье, дети, могу я рассчитывать хотя бы на одну неделю без происшествий?

Омарейл чувствовала, что женщина была по-настоящему сердита. Но Май как будто специально дразнил ее еще больше своими шуточками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксплеты

Похожие книги