Читаем Лебединая башня полностью

– Восемь и девять, – без промедления ответил Дан.

– Довольно высокие оценки. Некоторые мои преподаватели никогда не ставили мне выше девятки, уверяя, что мне всегда есть к чему стремиться.

– Неужели вам в самом деле ставили не только десятки? – уточнил Дан. – Вы же принцесса.

Бериот прочистил горло. Омарейл усмехнулась.

– Вы бы доверили лечить себя лекарю, который получил свой диплом лишь за то, что был сыном ректора медицинского училища? Мои преподаватели неглупы, им жить в стране, которой буду управлять я.

– Вы, разумеется, правы, – негромко ответил Дан.

В разговор вступил Бериот. Он напомнил Омарейл о предстоящей встрече с Патером Фортосдора – она, помня о присутствии Дана, постаралась сдержать уставший стон – и предложил ознакомиться с материалами по лесообрабатывающей промышленности. Фортосдор находился в самом центре массива Тоокан и издавна был центром охоты и лесного промысла. Обычно у Патеров к принцессе были примитивные дела: подписать какой-нибудь документ, чтобы объявить, что он был создан при поддержке Ее Высочества, или дать высокое дозволение назвать улицу ее именем. Но Бериот все равно настаивал на том, чтобы Омарейл тщательно готовилась к встречам. Именно поэтому теперь ей предстояло узнать о всех новостях в сфере деревообработки.

– Конечно, Бериот, я все внимательнейшим образом изучу, – сказала она покорно.

– Приятно слышать, что вы сегодня в столь благостном расположении духа, Ваше Высочество, – в его голосе отчетливо слышалась улыбка.

Чаепитие подходило к концу, когда Омарейл вдруг спросила:

– А вы похожи?

Это заставило гостей задуматься на мгновение. Она представила, как они посмотрели друг на друга, чтобы ответить на вопрос.

– У нас много схожих черт, – ответил Бериот.

– Каких именно?

Она видела портрет Бериота, но картины едва ли давали истинное представление о внешности человека. Ей же было интересно, как выглядел Советник. Хотя теперь Омарейл могла бы попытаться увидеть его лично, но она пока что боялась пересекать эту грань. Увидеть лица самых близких людей было бы последним рубежом, перейдя который она навсегда лишила бы себя возможности делать вид, что ничего не было.

– Полагаю, у нас похожи глаза, – ответил Бериот медленно, – и в целом типаж. Нам часто говорят, что мы похожи на отца.

– Вы носите бороду?

– Да, – сдержанно ответил Бериот.

Он никогда не любил говорить о личном и, вероятно, собственную внешность относил к таковому.

– У нас у обоих есть борода и усы, мы оба очень коротко бреем их, как это делал наш отец, – добавил Дан.

Он, как ни странно, говорил куда более охотно.

– А волосы у вас волнистые или прямые?

– Волнистые, но я ношу их длиннее, чем Бериот. У Бериота всегда была достаточно короткая прическа.

– Кто из вас выше?

– Мы примерно одного роста.

Омарейл представила их совершенно одинаковыми, только с чуть разной прической.

– У Бериота губы матери и нос более острый, что, мне кажется, он вообще унаследовал от деда по отцу. И еще, несмотря на разрез глаз, взгляд у него тоже от мамы. Приценивающийся и неодобряющий.

От последнего описания Омарейл рассмеялась.

– Я думаю, – вступил в разговор Бериот, голос его действительно был недовольным, – мы уже слишком задержали Ваше Высочество. Уже поздно, вам, должно быть, хочется отдохнуть. Спасибо за чаепитие, ваша компания – всегда удовольствие для меня.

Омарейл закатила глаза.

– Спасибо, Бериот, вы – сама любезность. Дан, приятно было с вами познакомиться.

– Благодарю за оказанную честь, Ваше Высочество.

Они раскланялись, и Омарейл прошла в спальню. Присев за туалетный столик, она взглянула на свое отражение. Все прошло достаточно хорошо. Дан Дольвейн был совсем не похож на рассудительного директора, которым она привыкла его видеть. Он вел себя скорее как бунтарь-подросток, но смущался, если говорил что-то неразумное.

Омарейл предполагала, что будет необычно и странно теперь видеть господина директора, слушать его наставления и вспоминать, каким он был на этой встрече с принцессой.

За окном уже стемнело, полная луна горела холодным светом на безоблачном небе и отражалась в черной воде Рейнфло. Дорожка лунных бликов мерцала, как драгоценное колье, увлекая за собой взгляд случайного зрителя.

Омарейл сняла тиару, золотой пояс и браслеты. Оставшись в одном платье, она уже не походила на особу королевских кровей. Простая девушка с испуганным взглядом смотрела на нее из зеркала.

Печально улыбнувшись, она погасила лампы, переоделась в ночную рубашку из шелка и легла в кровать. Несмотря на волнение перед встречей и усталость после, Омарейл получила удовольствие от общения с братьями Дольвейн. Той ночью сон быстро пришел к ней, даря долгожданный отдых.

X

Их чувства

Ближе всего с народом Ордора Омарейл знакомилась в транспорте. Она садилась в конный трамвай на остановке за Площадью Салкан и ехала до школы около двадцати минут. Чаще всего в это время салон был полон. Поначалу Омарейл не была готова к такой степени близости с незнакомыми людьми. Но мало-помалу она привыкла и начала спокойнее относиться к пассажирам, прислонившимся к ее спине или дышащим ей в затылок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксплеты

Похожие книги