Читаем Лебединая дорога полностью

— Еще просит, чтобы развязали. Так ни слова больше не молвит…

Хельги Виглафссон стоял рядом с братом и молчал, не участвуя в допросе.

Он прибежал голый до пояса — длинный шрам, оставленный секирой Рунольва, белел на груди.

— Пускай развяжут, — сказал он, выслушав ижора. — Никуда не денется.

Бьерн и Сигурд не двинулись с места, возиться с веревками пришлось Улебу. Узлы были затянуты от души — еле совладал. Ижор двинул посиневшими запястьями и не сдержал сиплого вздоха.

— Теперь пусть говорит, — велел Халльгрим. — Пусть скажет, почему он решил сжечь корабль! Я не трогал ни его самого, ни его род!

Ижор выслушал. Стиснул кулаки, шагнул вперед и заговорил. Каждое слово летело — как плевок!

— А ты что молчишь? — с внезапным подозрением спросил Халльгрим Улеба. — Переводи, я сказал! Все, как есть!

Трудновато было его обмануть. Улеб скрепя сердце перевел:

— Он говорит, что ненавидит и тебя, и все ваше племя. Что вешал бы вас, пока хватило бы деревьев в лесу. Потому что на ваших кораблях всегда приплывает беда, и надо бить вас сразу, не дожидаясь, пока нападете!

Хельги смерил пленника глазами:

— А он молодец, этот финн… И мало верится мне, что он окажется простым рыбаком. А ну, спроси его!

Улеб спросил. Ижор ответил, и сыновья Ворона разобрали слово, показавшееся им знакомым: кунингас.

— Он говорит, — перевел ладожанин, — что его отец был старейшиной рода, а дед вовсе первым, кто здесь поселится… Но пять дней назад с моря нагрянули корабли, такие же, как ваши. И его отец и четверо братьев погибли в бою, прежде чем их удалось прогнать. Халльгрим ударил себя кулаком по колену:

— Так я и знал, что кто-то похозяйничал здесь до нас! Однако это храбрый народ: трусы спрятались бы в лесах.Переведи!

Пока Улеб переводил, к Халльгриму наклонился Торгейр.

— Хевдинг, — проговорил он, волнуясь. — Разреши мне расспросить этого человека о людях, приходивших с моря.

— Спрашивай, — кивнул Виглафссон. Но только Торгейр собрался спросить, какие паруса были на тех кораблях, как Улеб вдруг обратился к вождю:

— Слышишь, князь… Ижор-то говорит, что был трижды глуп. Первый раз, когда ставил в лесу самострел. Второй раз — когда полез сюда и попался. И третий раз, когда выболтал про обиду своего племени, вместо того чтобы взять вас врасплох. Но теперь он привяжет свой языкниткой к уху!

Хельги, усмехаясь, тронулся с места и обошел пленника кругом.

— А зря… — протянул он. — Я так поговорил бы еще. Я узнал бы, сколько у них войска. И как вооружены… и когда нападут… и много ли лодок…

Ижор стоял по-прежнему неподвижно и смотрел мимо Хельги — в темноту. Но на висках и над верхней губой выступили капельки пота.

— Не надо, — махнул рукой Халльгрим хевдинг. — Навряд ли ты от него чего-нибудь добьешься, а догадаться можно и так. Надо нам сесть на корабли и отплыть. Пока у нас есть корабли, я их не боюсь.

— А я и без кораблей! — буркнул Хельги сердито. Ему было больше всего обидно за Торгейра. — Бояться финнов! Ты переменился, брат! Может быть, еще и заплатим ему виру, чтобы не держал зла?

— Хотел бы я расстаться с ним миром, — сказал Халльгрим. — Однако вижу, что этому не бывать! Но незачем и причинять ему больше, чем он причинил нам, потому что плохо все начинать с крови.

— Проткнуть ему шею, как Гуннару, — посоветовал Бьерн. — А потом обложить всей этой соломой и зажечь!

Халльгрим пропустил это мимо ушей.

— Переведи ему, трэль, что я решил его…

— Повесить, — сказал Хельги. Халльгрим вскинул было глаза… но передумал и кивнул…

— Переводи.

Улеб перевел. Звениславка в ужасе схватила за руку. Ижор не дрогнул, только презрительно скривился.

Того не испугает петля, кто заранее знает, на что идет. И за что!

Халльгрим выждал немного и сказал:

— Переводи… Будет ли он еще нападать на нас, если я его отпущу?

Ижор выслушал и отвернулся, плюнув в огонь. Бьерн Олавссон задохнулся от ярости:

— Ты-то, может, и подаришь ему жизнь, Халльгрим хевдинг, но от нас с братом он навряд ли уйдет просто так!

Хевдинг засмеялся:

— Отпустить его я отпущу, но разрешаю вам с Сигурдом прежде его выпороть… Только чтобы ушел на своих ногах!

Братья одновременно шагнули к пленнику, нетерпеливо расстегивая кожаные пояса. Тут уж переводить не понадобилось! Ижор отскочил прочь, затравленно метнул глазами по сторонам… и вдруг, вложив в рот два пальца, оглушительно свистнул!

Невольно все вздрогнули, хватаясь за оружие. Казалось, темная стена леса должна была вот-вот расступиться перед завывающей, размахивающей копьями толпой! Но вместо этого невдалеке прошуршали кусты и в круге света появился взнузданный и оседланный… лось. Это был огромный бык с могучей шеей и лоснящейся шерстью. Все произошло в мгновение ока: воины шарахнулись в стороны, спасаясь из-под острых копыт, лось в два скачка покрыл расстояние, отделявшее его от хозяина… ижор кошачьим прыжком взлетел в седло, торжествующе заорал что-то на своем языке — и сгинул!

Все-таки верно говорят, что колдовской это народ. Люди молча смотрели друг на друга, не зная, что и сказать. Ни у кого и мысли не шевельнулось о погоне… Потом послышался смех.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Меч королей
Меч королей

Король Альфред Великий в своих мечтах видел Британию единым государством, и его сын Эдуард свято следовал заветам отца, однако перед смертью изъявил последнюю волю: королевство должно быть разделено. Это известие врасплох застает Утреда Беббанбургского, великого полководца, в свое время давшего клятву верности королю Альфреду. И еще одна мучительная клятва жжет его сердце, а слово надо держать крепко… Покинув родовое гнездо, он отправляется в те края, где его называют не иначе как Утред Язычник, Утред Безбожник, Утред Предатель. Назревает гражданская война, и пока две враждующие стороны собирают армии, неумолимая судьба влечет лорда Утреда в город Лунден. Здесь состоится жестокая схватка, в ходе которой решится судьба страны…Двенадцатый роман из цикла «Саксонские хроники».Впервые на русском языке!

Бернард Корнуэлл

Исторические приключения
Месть – блюдо горячее
Месть – блюдо горячее

В начале 1914 года в Департаменте полиции готовится смена руководства. Директор предлагает начальнику уголовного сыска Алексею Николаевичу Лыкову съездить с ревизией куда-нибудь в глубинку, чтобы пересидеть смену власти. Лыков выбирает Рязань. Его приятель генерал Таубе просит Алексея Николаевича передать денежный подарок своему бывшему денщику Василию Полудкину, осевшему в Рязани. Пятьдесят рублей для отставного денщика, пристроившегося сторожем на заводе, большие деньги.Но подарок приносит беду – сторожа убивают и грабят. Формальная командировка обретает новый смысл. Лыков считает долгом покарать убийц бывшего денщика своего друга. Он выходит на след некоего Егора Князева по кличке Князь – человека, отличающегося амбициями и жестокостью. Однако – задержать его в Рязани не удается…

Николай Свечин

Исторический детектив / Исторические приключения