Читаем Лед твоих объятий полностью

Я быстро чмокнула отца в щеку и шагнула в сверкающее марево. Не так давно Гарри подарил мне портативный телепортатор на пять зарядов. Четыре из них я уже использовала, вот, остался последний. Как раз пригодился. Вообще, подобные устройства — вещь недешевая, мне они не по карману. Хорошо, когда есть верные друзья, не ограниченные в средствах.

— Ребекка.

Поздно. Портал схлопнулся, отрезая от меня встревоженный крик.

ГЛАВА 5


Прием был в разгаре. Кимли, в честь которого и устроили эту показуху, смотрелся в Овальном зале удивительно к месту. Нет, я вовсе не разглядывала найденыша, но взгляд, невольно, нет-нет, да и останавливался на красивом, холодном лице. Надо же, стоит, общается с послами Авереи, как будто и не проспал четыреста лет в своем склепе. Невозмутимый, утонченный, невозможно аристократичный. А эта шлюха Бренда так и вьется вокруг. Еще бы. Узнала, что "герцог Эшерский возвратился из дальнего, многолетнего путешествия", и Ричард вернул ему сохраняемые короной земли и имущество, и сразу же сделала стойку.

— Бекс, а он красавчик, — шепнула Тайра.

— Кто?

— Кимли. Надо же, как ему идет костюм. Намного больше, чем то старомодное тряпье, в которое он был одет раньше.

Да, Тэй права. Кимли выглядел… кревно. Как бы ни хотелось мне придраться, но ему, правда, очень шли и светло-серый костюм, и черная рубашка, и легкая небрежность распущенных светлых волос. И крупное кольцо, появившееся на среднем пальце левой руки.

— Бекки, а ты выяснила, как он попал в ваш замок?

Тайра смотрела на меня с любопытством.

— Случайно. Использовал какой-то устаревший портал.

Ненавижу лгать. Проклятый Кимли. Из-за него мне приходится врать Тайре.

— Странно как-то, — задумчиво заметила Тэй. — Мне показалось… О, привет, Гарри, — отвлеклась она на подошедшего Рэнскома.

— Что, красавицы, тоже отбываете эту глупую повинность?

Веселый возглас приятеля спас меня от лишних вопросов Тайры.

— Гарри.

Я повернулась к другу и радостно улыбнулась.

— Что, малышка? — усмехнулся тот.

— Ты что здесь делаешь?

— То же, что и все, — скривился Рэнском. — Знакомлюсь с герцогом Эшерским, дорг его побери.

Недовольство Гарри было мне понятно. Если бы не этот прием, Рэнском участвовал бы сейчас в Главных гонках сезона, на которых считался одним из фаворитов.

— Неужели не мог не прийти? — спросила Тэй.

— Отец уперся. Сказал, что этот тип очень влиятельный, и я просто обязан ему представиться.

— И что? Представился?

Я усмехнулась.

— Да, ну его. Кусок льда, а не человек, — отмахнулся Гарри. — Он на меня даже внимания не обратил. Посмотрел, будто я пустое место, и продолжил трепаться с аверейцами.

— Пустое место, говоришь?

Я задумчиво покосилась на Кимли, потом, перевела взгляд на друга, и у меня появилась идея.

Остаток вчерашней ночи я провела за чтением старинных книг, пытаясь найти способ избавиться от кровного обряда, но ничего не нашла. Видно, прав был Ричард, когда говорил о неразрывности таких союзов. Выход был один — выставить себя в настолько плохом свете, чтобы Кимли сам не торопился афишировать наш брак.

"Папа, прости." — про себя, шепнула я и, схватив Рэнскома за руку, направилась в центр залы.

— Бекс, ты что задумала? — напрягся друг.

— Хочешь повеселиться?

Я посмотрела Гарри в глаза.

— О, узнаю этот взгляд, — рассмеялся Рэнском. — Что на сей раз придумала?

— Да, так. Мелкую диверсию. Потанцевать хочешь?

— И нарушить протокол приема? А что? — взбодрился Рэнском. — Не откажусь. Давай, детка, расшевелим это благопристойное болото.

Он усмехнулся, и на лице его застыло хорошо знакомое мне выражение. Именно с ним он всегда шел на самый крутой вираж.

— Ваше величество, а танцы сегодня будут? — громко спросила я, останавливаясь неподалеку от Ричарда. Император разговаривал с леди Кран-Вишем, матерью покойной Императрицы, и взглянул на меня с плохо скрытым недовольством. Еще бы. Прервать беседу монарха, как невежливо.

— Леди Ребекка, вы хотите что-то предложить?

Надо же, дядюшка Дик решил не заострять внимание на моем неприличном поведении.

— Да, Ваше величество, — улыбнулась я. — Мне кажется, гости немного заскучали, и небольшая ди-пауза никому не помешает.

Я почувствовала на себе сразу несколько ледяных взглядов. Отец, Император и… Кимли. А муженьку-то что не понравилось? Чего это он меня глазами прожигает?

Я плотнее прильнула к Гарри и невинно посмотрела на найденыша.

Аверейские послы зашевелились.

— Если позволите, Ваше величество, нам было бы интересно посмотреть на то, как танцуют северяне, — тщательно выговаривая раскатистое "р", произнес глава дипмиссии. — Мой отец был очень впечатлен одним танцем. Не помню, как он называется, но отец говорил, что исполняют его только в Сартане. Кажется, что-то старинное.

— Наверное, крэстибон? — невинно уточнила я.

А что? Страстный и бесстыдный крэст, по сути, всего лишь реплика своего старинного собрата, крэстона.

Услышав мой вопрос, папенька побагровел, Император закашлялся, а Кимли окинул нас с Гарри странно задумчивым взглядом.

— Да-да, — радостно закивал посол. — Кажется, так он и назывался. Точно.

— О, мы с радостью покажем вам крэст.

Перейти на страницу:

Похожие книги