— Я тебе говорю, — утвердительно кивнул Симмонс и придвинул к себе принесенную официантом тарелку. — Нет, ты посмотри, какие огромные. Таких даже в Сарте нет, — воскликнул он, отделяя клешни морского гада от круглого белоснежного туловища, и спросил у парня: — Откуда поставки?
— Из Лиурона, рэй, — чинно ответил тот. — Что-нибудь еще, рэя?
Этот вопрос относился ко мне. Я посмотрела на гору лустеров, украшающих стоящее передо мной блюдо, и отрицательно покачала головой.
— Приятного аппетита, — пожелал нам официант и незаметно исчез.
— Что нового в Сарте? — спросила я у Грега. — Как наши?
— В столице затишье. Все разъехались, кто куда. Прэскотт отправился на Большие гонки, у Томаса закончился контракт, и он умотал в Гренвилл, Претти подписал договор с аверейцами, теперь будет работать с Нэлом в одной из двигорен Крафта.
— А ты как?
— А что я? Мой договор с Олсоном истек неделю назад, так что, я пока в свободном полете. Ллойд пытается заполучить меня к себе, но я не тороплюсь. С этим старым засранцем я всегда успею связаться.
— Получается, у тебя сейчас что-то вроде отпуска?
— Ага. Вот, думал тебя повидать и позвать с собой на Терей. Ты только представь, Бекс, — полеты над океаном, безлюдное побережье, легкий бриз… Махнем?
Грег говорил небрежно, с ленцой растягивая слова, но взгляд его оставался напряженным.
— Ты же знаешь, что я отвечу?
Я отставила бокал и насмешливо посмотрела на друга.
— Но почему, Бекс? Ты ведь всегда была свободной и ничего не боялась. Вспомни, как весело мы проводили время. Неужели, ты готова все забыть?
— Все изменилось, Грегори.
Я не сдержала грустной усмешки. Знал бы Грег, насколько все изменилось.
— Это Кимли, да? — сжал кулаки Симмонс. — Это он запрещает тебе…
— Не говори глупостей, Грегори, — перебила я друга.
Грег залпом выпил вино, с громким стуком поставил бокал на деревянную столешницу и резко сказал:
— Однажды я освобожу тебя, Бекс. Ты не будешь зависеть от этого доргова ублюдка. Думаешь, я не знаю, что ты не по своей воле вышла за него замуж? Да, и он тебя не любит, это все знают.
— Не мели чепухи, — оборвала я Симмонса и встала из-за стола. — И выброси из головы глупые мысли. У меня прекрасная жизнь, и я не собираюсь ничего в ней менять. Рада была увидеться, Грег.
— Бекс.
Симмонс поднялся, откинув стул, и потянулся ко мне.
— Не провожай, Грег, — остановила я его. — Не нужно, чтобы нас видели вместе.
Я вышла из ресторана, высоко задрав подбородок. В голове все еще звучали слова Грегори: "Он тебя не любит", но я не желала портить себе настроение. Я ведь тоже не люблю Кимли. Зато, у нас с ним прекрасный секс. И этого вполне достаточно для того, чтобы семейная жизнь была более-менее сносной.
— Лорд Кимли, умоляю, вы неправильно поняли. Это не я.
Визг Портена начинал действовать ему на нервы. Битых полчаса он беседовал с дорговым ублюдком, и был уже недалек от того, чтобы избавить мир от его мерзкой рожи.
— Я очень уважаю леди Кимли. Я бы никогда не написал про нее ничего плохого. Поверьте, я вас не обманываю.
— Да?
Он скептически усмехнулся.
— Разумеется, — попытался приосаниться Портен, но тут же снова сжался и кинул на него настороженный взгляд.
— Хочешь сказать, это не твоя статья?
Он ткнул в руки писаки вчерашнюю газету. На развороте была фотография, где Бекс стояла с бутылкой монского и смотрела в объектив пьяным, расфокусированным взглядом. И это при том, что он точно знал, что Ребекка никуда не отлучалась из дома и никак не могла быть на вечеринке в Сарте.
— Нет. Нет, уверяю вас, это не я.
Глазки журналиста забегали, губы затряслись… Не мужчина, а слизняк какой-то.
— Неужели?
Он брезгливо посмотрел на Портена, а тот рухнул на колени и принялся оправдываться:
— Это все завистники. Клеветники. Погубить меня хотят. Верьте мне, лорд Кимли, я бы никогда. Никогда, слышите? Разве ж я не понимаю, кто такая леди Кимли?
— И кто же?
Он презрительно скривился. Смотреть на заикающегося журналиста было противно. Он нашел писаку в одном из дешевых борделей, и сейчас тот выглядел невероятно жалко, в расстегнутой мятой рубашке и без штанов.
— Не я, — жалобно скулил Портен, ползая у него в ногах. — Единым клянусь, это не я. Лорд Кимли, пощадите. Я… Я все для вас сделаю, только не убивайте.
В глазах журналиста плескался ужас. Видно, Портен успел покопаться в его биографии и знал, с кем имеет дело. Что ж, тем лучше.
— Имя, — жестко сказал он.
— Простите?
— Имя того, кто устроил эту гадость.
Он поднялся со стула и навис над Портеном.
— Я не знаю, — попытался соврать журналист.
Он легко щелкнул пальцами, и писака, захрипев, схватился за горло.
— А-а…
— Вспомнил?
— Да, — просипел Портен.
Он чуть ослабил воздушную петлю.
— Это Сантори. Это он написал, я вспомнил.
— Вот видишь, а говорил, память плохая, — усмехнулся он и резко спросил: — Кто заказывал тебе статьи о Ребекке?