— Я скажу, — торопливо пробормотал Портен. — Я все скажу. Это Фейрас, это все она. Завидовала леди Гринделл, особенно, когда та стала встречаться с ее бывшим ухажером, Пирсом, вот и устроила травлю в прессе. Вы поймите, мы люди подневольные. Кто платит, тот и прав. Фейрас не скупилась, вот мы и писали все, что она просила. И про алкоголь, и про разгульный образ жизни, и про бесконечных любовников миледи.
Журналист поднял на него глаза и слезливо прогундосил:
— Понимаете, у меня жена больная, трое детей. Мне деньги нужны. Каюсь, врал и измышлял небылицы, но я не виноват. Отпустите меня, лорд Кимли. Я больше ничего не знаю.
— Отпустить? — он задумчиво посмотрел на журналиста. — Чтобы ты и дальше поливал грязью имя моей супруги?
— Никогда в жизни. Я больше ни строчки… Я… Вы даже не сомневайтесь.
Он глядел на пресмыкающегося писаку, и чувствовал поднимающуюся в душе горечь.
— Имена остальных.
Он положил перед Портеном лист бумаги и ручку.
— Что?
— Пиши всех, кто участвовал в травле моей жены.
— Я напишу, — бормотал журналист. — Напишу…
Портен принялся торопливо выводить фамилии, а он смотрел на продажного писаку, и готов был размазать того по стене. Мерзкий ублюдок. Столько дерьма за последние годы на Ребекку вылил. Удивительно, как она еще не свихнулась? Другая бы уже сломалась. А главное ведь, никто… Никто из родных не усомнился. Все поверили — и Гринделл, и Ричард, и Мартин… Имя Ребекки полоскали на каждом перекрестке, а они и пальцем не пошевелили, чтобы выяснить правду и закрыть всем рты.
— Вот, — подобострастно улыбнулся журналист, протягивая ему бумагу.
Длинный список из двадцати фамилий заставил его беззвучно выругаться. Крев сатари. Мерзкие твари.
— Вы меня теперь отпустите? — с надеждой спросил Портен.
— Иди, — ответил он и добавил: — Но если я увижу еще хоть слово про Ребекку, считай, что ты покойник.
— Что вы, лорд Кимли, — пятясь к выходу, залепетал Портен. — Я… Никогда… Даю слово.
— Твое слово все равно ничего не значит, — хмыкнул он и резко произнес: — Эбенео.
— А-а, — вскрикнул журналист, и его острое лицо скривилось от боли. — Лорд Кимли, за что? — разглядывая посиневшую руку, проныл писака. — Я же все сказал.
— За прошлые ошибки, — спокойно ответил он. — И как предостережение от ошибок будущих. Свободен.
Он небрежно махнул ладонью, и Портена вынесло за дверь.
В коридоре послышался грохот падения, а вслед за ним, звук торопливых шагов.
Он хищно усмехнулся и расправил список. "Что ж, господа писаки, готовьтесь к встрече. Вы посмели посягнуть на то, что принадлежит мне, а свое я никому в обиду не дам."
К вечеру у него были признательные показания всех двадцати продажных представителей прессы, а у самих представителей — разной степени тяжести увечья рук. Зачинщице этих статей не повезло больше — он применил заклятие "Арседос", лишающее человека удачи, и теперь Марджори ждала "веселая" и разнообразная на неожиданные проблемы жизнь.
Справедливость, как он ее понимал, была восстановлена.
"В следующий раз, они двести раз подумают, стоит ли связываться с леди Кимли" — довольно усмехался он, глядя на спящую жену. Ребекка казалась удивительно юной и трогательной в своей легкой кружевной пижамке. Правда, стоило Бекс повернуться на спину, открыв его взору тяжелую, налитую грудь, как вся мнимая трогательность тут же исчезла, а у него в душе пробудились совсем другие эмоции.
Страсть, жажда обладания, доходящая до нестерпимой потребности, сумасшедшее желание и невыносимый жар плоти.
Он потер лоб и отвернулся. Дорг подери. Нельзя сдаваться. Он не может… Нужно держать себя в руках.
— Не хочешь потанцевать, дорогой?
Я одарила мужа игривым взглядом. Знойная мелодия парадоны звала за собой, и мне стоило больших усилий неподвижно стоять на месте и не постукивать в такт каблучком.
— Извини, Ребекка, я должен поговорить с Крэйном, — покачал головой Кимли.
Опять. Сколько можно-то? Мы пришли на прием два часа назад, а я еще ни разу не танцевала.
Кимли все время занят. То старый осел Парсон затянул длинную речь о дружбе и сотрудничестве, то Эмерсон подошел с какими-то глупыми вопросами, то Эмма Вилсон решила выяснить, когда возобновятся поставки сартанского урания в Хронос. А теперь вот, Крэйн. Нет, так дело не пойдет.
Я обняла мужа за талию, прижалась к нему бедрами и сделала первые па парадоны.
— Ребекка.
Кимли недовольно посмотрел на меня, но его тело уже отреагировало на мое прикосновение, а музыка откровенного танца увлекла за собой. Секунда — и руки мужа сжали мои плечи.
— Решила поиграть? — тихо прошептал Кимли, и глаза его опасно блеснули.
— Беру свое, — провокационно улыбнулась в ответ.
И дальше нам стало не до разговоров. Парадона — танец стремительный и яркий, зажигающий кровь и пляшущий по венам жидким огнем. И мы горели в его пламени, отдаваясь чувственной магии заводного ритма. Дыхание срывалось, сердце бешено стучало в груди, а синие глаза мужа искушали, заставляя терять остатки разума.