Читаем Ледария. Кровь и клятва полностью

Мысли закрутились вокруг Кэларьяна, перепрыгивая с одного на другое, и вышли на тот день, когда они сами чуть не заглянули смерти в лицо. Тогда Карланта впервые увидела лошадь, и та могла бы занять свое место в бестиарии глорпов, потому что даже ее следы были столь удивительны, что Карланта подумала, не дракон ли это… Это слово вспыхнуло перед внутренним взором так ярко, что все остальное тут же вылетело из головы. Драконы!

Забыв о всяком уважении к возрасту манускрипта, Карланта стремительно зашуршала страницами, пока не нашла статью о легендарных ящерах. Кэларьян отмечал, что они водились в горах по обеим сторонам Ледяного моря, были не так велики, как говорится в сказках, приносили в помете от трех до пяти детенышей и прекрасно летали.

Дверь внизу скрипнула и Карланта резко вскинула голову.

- Дедушка! – воскликнула она. – Ты видел драконов?!

Старик несколько опешил от такого приветствия и задрал голову, пытаясь рассмотреть, что она читает. Карланта показала ему разворот фолианта, глаза ее пылали.

- О, – Кэларьян пожевал губу, тревожно размышляя, что еще она могла прочесть в его рабочих записках. – Нет, моя хорошая, не видел, животные интересуют меня куда меньше, чем люди. Но эти сведения получены из надежного источника.

Карланта все еще негодовала:

- Ты мог бы рассказать мне!

- Я приберег это до отъезда, - он подошел столику в углу, где лежали неоконченные письма. – Ты не простила бы мне рассказ о драконах без возможности их увидеть.

Карланта смотрела на него сверху вниз еще несколько мгновений, потом губы ее растянула довольная улыбка.

- Ладно! Но теперь я их обязательно увижу! – она снова уставилась в книгу, разглаживая ладонью картинку с ящером, а Кэларьян сел в кресло и открыл чернильницу. Он хотел было сказать, что путь к Ледяному морю долог, а подъем в горы небезопасен, но передумал. Во времена, когда он считал, что способен на все, он был гораздо счастливее и, надо признаться, действительно был способен на все.

Он развернул чистый пергамент, обмакнул перо в чернила и снова взглянул на Карланту. Улыбка ее погасла, она сгорбилась на своем насесте и ковыряла обложку манускрипта.

- Девочка?

- Можно взять эту книгу в Глорпас? - спросила она уныло.

- К-конечно, - Кэларьян сглотнул - он так и не решился завести разговор о возвращении, но сейчас был явно не лучший момент. - Что с тобой?

- Я ничего не увижу до следующего года, - пробурчала Карланта. - Я почти не сплю, но дни пролетают так быстро! Через месяц ужа пора возвращаться, а я не сделала и половины того, что хотела, - она захлопнула бестиарий. - Мастер Трувор еще не научил меня выигрывать в шахматы, а леди Орудли - танцевать. Она обещала, что мы сходим в гости ко всем ее племянницам, а ты - что покажешь, как работают фонтаны, - ее будто прорвало, и слова зачастили, наскакивая друг на друга, - мы так и не сходили в Гильдию, не сыграли в кит, не нашли торговца и всего два раза ездили на лошадях! - Карланта широко развела руки, как будто все это можно было схватить, чтобы не потерять. Взгляд ее упал на книжные полки. - У меня еще осталась куча травников, тагарские легенды, баллады... - книги стояли бесконечными рядами и голос Карланты упал. Она посмотрела на Кэларьяна - тот застыл с поднятым в воздух пером. На пергамент упала чернильная капля.

- Вокруг столько всего... - прошептала она. - Как ты мог оставить это? Ты потерял столько лет!

- Потерял? - очнулся Кэларьян. - Я ничего не потерял. Наоборот, приобрел. Я воспитал тебя!

Они смотрели друг на друга, не мигая.

- И это все? - спросила Карланта. - Ты научил меня читать, понимать разные вещи и говорить на своем языке. Но что я по сравнению с этим? - она обвела рукой библиотеку.

- Ты? Ты целый человек! - Кэларьян не верил своим ушам. - Да я за всю жизнь не сделал ничего более важного!

Карланта хмыкнула:

- Когда Ларт ревет над своими кривобокими силками, я тоже говорю, что он молодец.

Она нащупала ногой нижнюю ступеньку, развернулась и стала спускаться, а Кэларьян отложил письма, хотя они и требовали немедленного разбора. Пройдет еще немало времени, прежде, чем она поймет, о чем он только что говорил; сейчас ей нужно просто отвлечься.

- Что если нам немного укоротить твой список дел вместо того, чтобы сокрушаться о всякой чепухе?

Карланта оживилась.

— Ты нашел торговца?

— Нет, кхм, — он запнулся, — пока никто не дал согласия.

С каждым днем эта ложь давалась все труднее. Он ни с кем не говорил о фактории. Он сильно сомневался, что отпустит Карланту раньше, чем через год, и шума вокруг их них должно быть как можно меньше.

— Мне помнится, что герцог Дагобер звал осмотреться в его конюшнях и подобрать надежную кобылу, если я вздумаю опять куда-нибудь отправиться.

Карланта взглянула на него исподлобья.

— Хмм, — протянул он неуверенно, — было такое или нет?

— Было.

— А я, вроде, никуда не собираюсь, верно? Однако, лошадь с удовольствием возьму. Не подарить ли ее кому-нибудь?

Несмелая улыбка растянула губы девушки, а Кэларьян поднял указательный палец:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Покой
Покой

Роман «Покой» турецкого писателя Ахмеда Хамди Танпынара (1901–1962) является первым и единственным в турецкой литературе образцом смешения приемов европейского модернизма и канонов ближневосточной мусульманской литературы. Действие романа разворачивается в Стамбуле на фоне ярких исторических событий XX века — свержения Османской династии и Первой мировой войны, войны за Независимость в Турции, образования Турецкой Республики и кануна Второй мировой войны. Герои романа задаются традиционными вопросами самоопределения, пытаясь понять, куда же ведут их и их страну пути истории — на Запад или на Восток.«Покой» является не только классическим произведением турецкой литературы XX века, но также открывает перед читателем новые горизонты в познании прекрасного и своеобразного феномена турецкой (и лежащей в ее фундаменте османской) культуры.

Ахмед Хамди Танпынар

Роман, повесть