Тее хотелось зажать матери рот рукой. Но как этот изгой смог получить приглашение на раут?
— Да стоит ли? Это всего в нескольких улицах… — заколебался Дариен.
— Можете прогуляться, конечно. Только ночные улицы очень небезопасны. — Герцогиня говорила немного громче, чем необходимо, в полной уверенности, что те, кто находился вокруг них, услышат, даже игриво пару раз стукнула Дариена по руке веером. — Впрочем, вам ли переживать из-за этого после участия в стольких сражениях.
— Напротив, герцогиня. Пережить Наполеона и пострадать от руки уличного разбойника было бы нелепо.
Герцогиня засмеялась, даже герцог улыбнулся. Тея не могла определить, сколько народу слышало их обмен репликами, но каждый мог бы оценить хороший юмор и, возможно, засомневаться в своем отношении к виконту.
— Не думаю, что вы знакомы с моей дочерью, — тепло улыбнулась герцогиня. — Тея, это виконт Дариен, тот самый, что был так добр к Дари. Дариен, это леди Теодосия.
Девушка почувствовала себя так, словно споткнулась в танце, и, слегка запоздав с реверансом, неловко улыбнулась.
У него замерцали искорки в глазах: он явно наслаждался ее замешательством, — затем ситуация стала еще хуже. Когда они спускались по лестнице, им пришлось разделиться на пары, и оказалось, что она пойдет рука об руку с единственным мужчиной в Лондоне, которого ей отчаянно не хотелось видеть. Дариен предложил руку, и ей пришлось опереться на нее. Она не могла понять, что хуже — чувствовать исходившую от него силу или испытывать совершенно новые ощущения, когда все общество пялилось на нее с ужасом в глазах.
Тея старалась улыбаться и держаться свободно, насколько это было возможно.
— Рейберны пригласили выступить хор мальчиков из аббатства, милорд. Вы уверены, что такая музыка вам придется по сердцу?
— Непристойные пьяные песни подойдут мне больше. Вы это хотите сказать?
Она бросила взгляд в его сторону.
— Или опера, учитывая вашу итальянскую кровь.
— Какая постыдная штука — итальянская кровь.
Тея почувствовала, как у нее загорелись щеки: именно это она и имела в виду, — но удовольствия не испытала.
— Мне не довелось часто бывать в опере, а вот балет посещал и высоко ценил балерин.
— Не сомневаюсь в вашей искренности, милорд, но только эта не та тема, которую джентльмен может затрагивать в компании леди.
— Леди Теодосия, вы намекаете на то, что я не джентльмен?
Это было сказано очень мягким тоном, и сердце у Теи неистово заколотилось.
— Конечно, нет. Мама хочет помочь вам войти в общество, только и всего, поэтому я и решила дать вам легкую подсказку.
— Полагаете, что мне неизвестно, как вести себя в обществе?
— Явно нет, — заметила она сердито, продолжая улыбаться, — если вы упоминаете балерин в разговоре с леди.
— С леди, которой известно, кто они такие, замечу я.
— Это…
— Не уверен, что мне понравится это в моей невесте.
Тея так встревожилась, что совершенно выпустила из виду, что они дошли до конца ступенек, и споткнулась, а когда сильная рука подхватила ее, инстинктивно напряглась, пытаясь вырваться. Дариен отпустил ее в тот же миг, как она обрела равновесие, но ее охватила дрожь, словно она кубарем скатилась сверху до самого низа лестницы.
— Все в порядке, Тея? — встревожилась герцогиня, пристально глядя на дочь.
— Да, конечно.
Она освободилась от его руки, а Дариен не сделал попытки ее удержать.
Потом Дариен с герцогом заговорили об охоте, предоставив ей возможность прийти в себя. Если бы она только могла!
Виконт рассчитывает, что она сдержит свое обещание, и может заговорить об этом с ее родителями в любой момент.
— Сара! — раздался громкий шепот, и Тея чуть не подпрыгнула, а обернувшись, увидела толстую миссис Анструдер, которая почти вплотную наклонилась к герцогине.
При этом ее дочери-близняшки стояли рядом и выглядели как испуганные кролики.
— Ты знаешь, кто идет за тобой следом? — Лицо у миссис Анструдер было багровым. Герцогиня сделала вид, что слегка сконфузилась.
— Как кто? А, ты имеешь в виду виконта Дариена, Энн? Он старый друг и сослуживец моего сына, к тому же герой войны, знаешь ли.
Миссис Анструдер поджала губы.
— Не всех галантных офицеров принимают в наших гостиных, Сара, а также представляют нашим дочерям. Ты не в праве забывать, что случилось с Мэри Уилмот.
— Разумеется, нет, но будет весьма прискорбно, если мы начнем страдать за грехи наших братьев.
Тея прикусила губу. Всем было прекрасно известно, что брат Энн Анструдер жутко развратный тип.
Дама с видом оскорбленной невинности величественно выпрямилась.
— Мой брат никого не убивал, твой сын — тоже. Ты, Сара, как всегда, мягкосердечна, но это переходит все границы. Пойдемте, девочки.
И она увела дочерей подальше от опасности. На щеках герцогини выступили красные пятна. И хотя Дариен и герцог продолжали беседу, словно ничего не случилось, они, должно быть, слышали все.
— Возмутительно! — Глаза герцогини метали молнии.
— В том, что она сказала, был смысл, мама, — заметила Тея, и глаза, полные воинственного огня, обратились на нее.