Читаем Леди-чертовка полностью

– Этого никто не знает, – ответил сэр Себастьян. – Пусть так и будет.

– Но почему, дедушка?

Сэр Себастьян улыбнулся малышу, так похожему на него:

– Пусть это остается загадкой, как и само это великолепное животное.

Люди двинулись дальше в сторону строений, а кошка побежала за ними.

В воздухе висела смесь запахов скотного двора, соломы, зерна и опилок с запахами скота, навоза, пота и кожи. Чувствовался едкий привкус карболового мыла, свежей краски и скипидара, густой пыли зернохранилища, земляной затхлости подвала для хранения овощей. Вместо обычной беспорядочной россыпи сельскохозяйственных строений здесь сараи и амбары выстроились в форме буквы Е.

Пока мистер Рейвенел вел их мимо амбаров, сараев и мастерских, к нему подходили рабочие и пастухи. Мужчины почтительно снимали шапки, приветствуя управляющего, но общались с ним непринужденно, совсем не так, как можно было ожидать от арендаторов. Они разговаривали с ним как с равным себе, широко улыбались, обменивались шутками. Феба подошла достаточно близко, чтобы услышать, как они расспрашивают мистера Рейвенела о свадьбе, а затем кто-то и вовсе бесцеремонно спросил, не нашел ли и хозяин себе даму, готовую впрячься с ним в один плуг.

– Неужто вы думаете, в этой компании найдется хоть одна с задатками доброй крестьянки? – ответил мистер Рейвенел, и в ответ раздались смешки.

– Моя дочь Агата чем плоха? Девица здоровая, сложена что надо! – заметил один здоровяк в кожаном переднике.

– Согласен: она осчастливит любого, – рассмеялся Рейвенел. – Но, Пенек, ты же кузнец. Сам понимаешь: я не смогу стать твоим зятем.

– Выходит, вы для меня птица слишком высокого полета? – добродушно уточнил Пенек.

– Уж больно ты здоров! Чуть что не так – она сбежит домой, а ты придешь ко мне с молотком и щипцами. – Вся компания от души расхохоталась, потом мистер Рейвенел уже серьезно добавил: – У нас сегодня гости. Этот джентльмен – его светлость герцог Кингстон, это его дочь, леди Клэр, и внук, мастер Джастин. – Повернувшись к сэру Себастьяну, он добавил: – Ваша светлость, мы здесь называем друг друга по прозвищам. Позвольте представить: Простак, Кирпич, Перекати-поле, Пенек, Торопыга и Болтун.

Сэр Себастьян чуть поклонился в знак приветствия, утреннее солнце высветило в его волосах серебристые нити. Держался он непринужденно и по-дружески, и все же сама его фигура внушала уважение. Арендаторы нестройно пробормотали приветствия, поклонились и крепче сжали в руках шапки: нечасто увидишь на скотном дворе герцога. Сэр Себастьян подтолкнул Джастина, и тот тоже снял свое кепи и поклонился незнакомцам. Взяв мальчика за руку, герцог подошел к каждому из представленных ему крестьян, чтобы перекинуться парой слов.

За годы управления игорным клубом сэр Себастьян научился поддерживать беседу с кем угодно, от принца крови до матерого бандита. Не прошло и пары минут, как крестьяне уже улыбались ему и охотно рассказывали о своей жизни в Эверсби.

– Ваш отец, похоже, с кем угодно может найти общий язык, – послышалось у Фебы над ухом. – Мало кто из джентльменов его положения снизойдет до общения с простолюдинами.

– Он всегда говорил, что аристократы куда порочнее простых мужиков. Те пьянствуют с горя, а высокопоставленные джентльмены с жиру бесятся.

– Может, он и прав. Хотя, по-моему, пороков везде предостаточно.

Дальше хозяин поместья повел гостей в разделенное на несколько отсеков помещение, где хранилась сельскохозяйственная техника. Внутри было прохладно и сумрачно, пахло сухим углем, деревянной стружкой и новыми сосновыми досками с резкой примесью запаха машинного масла, смазочного жира и жидкости от коррозии металла. Все это пространство заполняли разные механизмы и запчасти к ним. Фебе пришлось вытянуть шею, чтобы рассмотреть хитроумную конструкцию высотой с двухэтажный дом.

Мистер Рейвенел, глядя на нее, тихонько рассмеялся:

– Это паровая молотилка. За час намолачивает зерна столько, на что дюжине работников требуется целый день. Подойдите поближе, она не кусается.

Феба с опаской приблизилась к гигантскому устройству и почувствовала, как Уэстон легко, успокаивающе положил ладонь ей на спину, от чего сердце ее пустилось вскачь.

Джастин тоже подобрался поближе, во все глаза глядя на огромную машину. Уэстон улыбнулся, подхватил мальчугана на руки и поднял повыше, чтобы лучше было видно. К удивлению Фебы, сынишка тут же обхватил ручкой его шею.

– Сюда загружают снопы, – стал объяснять Рейвенел, указывая на огромный горизонтальный цилиндр. – Внутри находятся колотушки, которые отделяют зерно от соломы. Дальше солома едет вот по этому конвейеру и падает на телегу или в стог, а зерно проходит еще через ряд просеивателей и воздуходувов и сыплется вот отсюда, – указал он на выгрузную трубу, – уже готовое к продаже.

Все еще с Джастином на руках, Рейвенел подошел к следующей машине: с котлом, дымовой коробкой и цилиндрами, закрепленными на четырехколесной платформе.

– Этот тягач тащит молотилку и обеспечивает энергией.

Перейти на страницу:

Похожие книги