Мы сделали еще круг, когда вальс, наконец, закончился и последние звуки повисли в воздухе, просыпавшись нам на головы магическим дождем из сияющего света. Дарен поклонился мне, благодаря за танец, я присела в книксене.
— Мы не уходим, — шепнул мужчина. — Я намерен получить оба танца сейчас, пока вы не сбежали с этого праздника жизни.
И я улыбнулась, а сама покосилась на Хейвуда. Хозяин замка важно вел под руку леди Линару. Вел прочь с танцевального пола, возвращая невесту ее жениху. И мне стало еще любопытнее, о чем же это говорил Нортон с девушкой, если у нее такое кислое выражение лица?
Девица светилась от счастья, когда он пригласил ее на тур вальса. При этом она кокетливо склонила голову набок, улыбаясь так, словно это не Кристиан, а он, Нортон, являлся ее женихом. Впрочем, Хейвуд был уверен: помани он девушку, и она выберет его. Но не потому, что любит, и не потому, что он нравится ей. Нет. Такие как Линара ценят деньги и власть. У него хватало и того, и другого, поэтому девица, называвшая себя леди, вызывала у мужчины еще большее неприятие, чем прежде.
Злая, капризная, не умеющая держать свои чувства под контролем, решившая, что ей позволительно все, она раздражала лорда Хейвуда и на этот танец он пригласил ее вовсе не из-за желания угодить. И уж точно не для того, чтобы извиниться за поведение сына.
— Ах, милорд, — прощебетала девушка, едва раздались звуки вальса и он, положив руку на ее талию, закружил партнершу под звуки музыки, — мне так приятно танцевать в паре с вами!
Ее улыбка лучилась счастьем, таким же лицемерным и поддельным, как вся она, от кончиков пальцев, до маленьких ножек, обутых в дорогие туфельки.
— Боюсь, леди Линара, я пригласил вас с одной целью — поговорить, — сухо ответил Нортон, кружа девушку по залу, среди других пар.
На миг он поднял взгляд, нашел глазами Вивиан, танцевавшую с Дрейком, и сердце сжалось от неприятного чувства ревности. Совсем слабого, но чувства.
Сейчас они соперники за руку и сердце этой девушки, но соперники честные. Он уверен в себе и уверен в том, что Дарен не станет строить козни за его спиной. Они были и останутся друзьями несмотря ни на что и какой бы выбор не сделала его прелестная гувернантка.
— Леди, я сделал ошибку, решив, что вы будете помнить о манерах, — проговорил лорд Хейвуд глядя глаза в глаза юной леди, танцующей с ним. — Мне хотелось надеяться, что у вас достаточно воспитания для того, чтобы не позорить себя и других.
— Что? — Линара вспыхнула.
— Вы полагаете, что унизили леди Эванс? — он насмешливо изогнул бровь, повел девушку ближе к паре Эванс и Дрейка, чувствуя это желание быть рядом и контролировать свою избранницу несмотря ни на что. — Так вот, — продолжил он, — вы унизили не ее, вы унизили себя и вынудили меня наказать своего сына.
— Вы… — она задохнулась от возмущения. Прежнего пыла и желания танцевать у девушки, кажется, больше не было. О, более того, будь ее воля, она бы разорвала контакт их рук. Но Хейвуд держал крепко.
— Я знаю этикет и правила поведения в настоящем благородном обществе. Правила, которые вы игнорируете, видимо, полагая, что вам позволено все лишь по той причине, что вы леди и у вас есть состояние, — он даже наклонился ближе к лицу своей партнерши, чтобы она расслышала каждое слово.
— Как вы смеете? — Линара сделала попытку высвободить руку. Он не позволил.
— Танцуйте, леди Линара. Не позорьте себя еще больше. Все, кто видел вас и леди Эванс уже прекрасно поняли, кто истинно благороден, а кто криклив, как торговка на базаре. И я предупреждаю, держитесь как можно дальше от Вивиан. Мне следовало предупредить вас раньше. Но я надеялся на благоразумие воспитанной женщины. Как вижу, зря.
— Вы не джентльмен! — выдохнула невеста Тайрена.
— Могу поспорить, но вы вряд ли поймете, — он позволил себе улыбку, затем отвернул голову и нашел взглядом Вивиан. К этому времени Дрейк успел увести свою партнершу в сторону и теперь пара танцевали далеко от Хейвуда.
Впрочем, танец подходил к завершению и когда музыка затихла, Нортон с удовольствием отвел Линару к ее жениху, холодно передав девушку с рук в руки Кристиана.
— Береги свое сокровище, — напутствовал он Тайрена. — Вы идеальная пара, — добавил и улыбнулся.
— Вы так считаете? — не понял сарказма Кристиан.
— Уверен, — ответил Нортон Хейвуд и направился прочь, чувствуя удивительную легкость и желание отряхнуть белые перчатки после того, как прикасался к леди Линаре.
Глава 20.
Танцы и закуски, холодное игристое вино, сладкое как грех, и Дарен, все это время находившийся рядом.
Мне пора было совершить побег с бала, но пришлось согласиться еще на несколько танцев, прежде чем Дарен проводил меня к выходу из зала.
Звучала музыка. Пары танцевали. В углу пожилые леди и джентльмены затеяли игру в вист и мало кто обратил внимание на нас с некромантом. Хозяин замка, следуя правилам, танцевал с кем-то из приглашенных леди, когда мы вышли в просторный холл и я наконец смогла свободно вздохнуть.
— Мисс Эванс? — раздался голос в тишине.