— Конечно же, я видел вас. Вы прибыли вместе с детьми лорда Хейвуда. Но одно дело, служба. Я не мог и не хотел привлекать внимание к вашей особе, сэр. К сожалению, не знаю ваше имя.
— Дарен Дрейк, — представился маг.
— Так вот, мистер Дрейк, я не жалую темных магов вашей профессии. Здесь лоно богов. А вы и подобны вам попираете законы божьи поднимая умерших, возвращая души из мира мертвых и тревожа покой несчастных.
— Не думал, что в Монро царят подобные абсурдные ценности, — заложив руки за спину, сказал Дарен. — Впрочем, я не претендую на ваш храм и меня вполне устроит разговор во дворе. Постараюсь не отнять у вас много времени, патер.
— Да. Мы, в отличии от столицы и больших городов, еще придерживаемся законов, — произнес Белл, но тут же сменил тему, не желая более дискутировать. — Что вам угодно, сэр?
Дарен взглянул на мужчину. Патер был ему неприятен. Несмотря на сан, который носил этот человек, в нем было нечто отталкивающее. Дрейк давно научился видеть людей. И вот в этом священнослужителе было слишком мало от истинного последователя богов. Зато хватало самомнения и заносчивости. Нет, определенно, храм с таким патером, вряд ли мог привлечь под свои стены богов. И некромант сильно подозревал, что они обходили вниманием владения этого человека.
Впрочем, он явился в Монро не для того, чтобы кого-то осуждать.
— У меня есть вопросы.
— Я весь во внимании. Но отмечу, и возможно, повторюсь, что не имею много времени для разговора.
— Не извольте беспокоиться. Мне нужно узнать о некой мисс, которая служила в замке лорда Хейвуда в качестве гувернантки при его детях. Я имею в виду мисс Лукас. — Сказал и пристально посмотрел на лицо Белла, следя за эмоциями последнего.
Получилось. Всего на миг, нет, даже на долю секунды, что-то промелькнуло во взгляде патера, после чего он совладал с эмоциями проговорив:
— Да. Бедная девушка. И такая нелепая смерть!
— Она была богобоязненной? — уточнил Дарен.
— Мисс Лукас не пропускала ни одной выходной службы. Приезжала как с детьми лорда Хейвуда, так и сама. Мне очень нравилось ее отношение к вере.
— Это замечательно, — улыбнулся Дарен. Следуя за патером, они успели обогнуть храм и дойти до раскидистого дерева, под которым стояла скамейка и была разбита лужайка с цветами. За растениями ухаживали и цветы, в основном осенние, все еще радовали глаз ярким цветением, которому, впрочем, уже скоро было суждено угаснуть.
— Но были ли у мисс Лукас в городе близкие друзья? — продолжил некромант.
Белл взглянул на него насупив брови.
— Вы могли заметить, общалась ли девушка с кем-то из жителей. Возможно, у нее был поклонник?
— Я не слежу за своими прихожанами, сэр! — холодно проговорил патер.
— А ваша супруга? Она показалась мне весьма общительной леди, — не унывал Дрейк. Конечно же, он понимал, что патер не станет ему ничего говорить. Да, сначала некромант лелеял слабую надежду, что Белл окажется не так плох, как на первый взгляд, но теперь, убедившись в обратном, просто следил за мужчиной, считывая его эмоции.
— Моя супруга не общается с прислугой из Хейвуд — хилла. Они там все нелюдимые. И хотя лорд Хейвуд помогает храму пожертвованиями, сомневаюсь, что это приблизит его к богам, особенно учитывая тот факт, что милорд всячески избегает присутствия на службе.
— И вас в этом случае не смущает то, что Нортон темный маг? — не удержался от сарказма Дрейк.
— Он не практикующий темный маг, — поправил собеседника Белл. — Большая, знаете ли, разница, мистер Дрейк.
Дарен кивнул, а затем вдруг запнувшись, налетел на патера и был вынужден ухватиться за руку последнего, но почти сразу встал на ноги, быстро извинившись.
— Ума не приложу, как так получилось, — сказал он и опустив взгляд посмотрел себе под ноги.
Земля, по которой шли мужчины, была гладкой и утрамбованной множеством ног, что и немудрено. Прихожане постарались, не иначе.
— Я был неловок, — произнес Дрейк.
Патер незаметно провел рукой там, где его одежды коснулся новый знакомый, а после произнес:
— Ничего страшного, сын мой. Жаль, что я не смог помочь вам. Но позвольте спросить, почему вы так интересуетесь судьбой бедной мисс Лукас?
— Это не совсем я. Мой друг, лорд Нортон, желает понять, имел ли место быть несчастный случай.
— А лорд Хейвуд сомневается в этом? — сдвинул брови патер.
— Не могу ничего сказать точно. Я лишь выполняю просьбу друга, — пожал плечами Дарен.
— В таком случае милорд мог приехать сам, а не присылать вас, — заметил Белл.
— Вы бы сказали ему больше, чем мне?
— Конечно же, нет. Я был искренен в своем откровении, сэр. Просто перед лордом Хейвудом у меня есть некоторые обязательства.
— И он, в отличие от меня, более угоден богам, полагаю? — не выдержал некромант.
Белл смерил его недовольным взглядом.
— Ну, мне кажется, пора, — поспешил Дрейк. — Благодарю за то, что уделили мне время.
— Сожалею, если не оправдал ваши ожидания, — смиренно поклонился патер, явно довольный тем, что избавился от неугодного собеседника.