Не знаю почему, наверное, так просто совпадало, но внезапно взоры всех, кто находился внизу, устремились на нас с некромантом. Так что я искренне порадовалась его поддержке.
Все, за исключением Тайрена и Линары, были просто заинтригованы, как мне показалось. Бывший же смотрел так, словно я все еще была его невестой. Я, а не та, кто сейчас держал его под руку.
Во взгляде самой Линары сквозила неприкрытая ненависть. И то, каким взглядом она окинула мой дорогой туалет, вызвал приятные ощущения глубоко в груди: чувство превосходства, давно забытое и спрятанное в закоулки прежней я.
— Держитесь, мисс Эванс, — тихо шепнул мне Дарен. — Как только вас представят им, интерес тут же угаснет.
Я улыбнулась некроманту, но предчувствовала, что так просто для меня все это не закончится. Слишком уж злобным был взор Линары, которая следила буквально за каждым моим шагом и явно мечтала, чтобы я запнулась на ступенях и кубарем полетела вниз на потеху ей и ее друзьям.
— Прошу, пойдемте в зал, господа, — произнес Хейвуд.
Он взял дочь под руку, для чего ему пришлось немного пригнуться к девочке, и в паре с леди Хейвуд повел гостей за собой. Мы с Дрейком влились в общий поток. Адам, отставший от отца и сестры, присоединился к нам, шагая рядом как самый настоящий маленький джентльмен.
— Я рад, что у вас есть спутник, мисс Эванс, — сообщил он мне, пока мы шли. — Иначе я хотел предложить уже себя для вашего сопровождения, — порадовал меня маленький мужчина. Поблагодарив его, поняла, насколько мне нравится этот чудесный ребенок. Полная противоположность своей сестре.
Мы шли в потоке голосов. Гости, в большинстве знавшие друг друга, ничуть не смущаясь вслух обсуждали, как рады тому, что снова получили приглашение в замок лорда Хейвуда. И выразили надежду, что балы будут устраиваться и впредь, поскольку не у всех есть возможность выезжать в свет на сезон в столицу.
Говорили нарочито громко, чтобы Нортон услышал и сделал выводы, не переставая при этом хвалить убранство замка.
Глава 19.
Никогда прежде замок не представал предо мной настолько прекрасным, как в тот вечер. Слуги постарались на славу и огромный зал, с высокими колоннами, поддерживавшими свод, еще никогда не казался таким завораживающим.
Когда все успели украсить, ума не приложу. Видимо, без магии не обошлось. Так что, рассматривая живые цветы, плетущиеся по колоннам вверх, на призрачных птиц, медленно паривших под сводом и слушая чарующую ненавязчивую музыку, льющуюся со всех сторон и одновременно из неоткуда, я и думать забыла о Тайрене и о Беллах.
— Как красиво, — шепнула своему спутнику. Но мои слова, помимо Дрейка, услышал и маленький лорд Хейвуд.
— Это отец сделал, — сообщил мне мальчик. — Он умеет. Каро рассказывала, что когда мама была жива и отец устраивал для нее такие праздники, он творил чудеса еще более впечатляющие, чем эти. Но я сам не знаю. Я не помню.
— Неужели темная магия настолько обширна в своих свойствах? — улыбнувшись Адаму, спросила у Дрейка.
— Магия может быть любой. Использование ее зависит от самого мага, мисс Эванс, — ответил мне некромант. — Поверьте, и светлый маг может творить зло. А темный не всегда злодей, — мужчина усмехнулся, я же нашла взглядом лорда Хейвуда, который остановился в центре зала, продолжая держать за руку дочь.
Каро рядом с ним была этакой крошечной леди. И то, как она держала отца, говорило мне, что девочка очень любит его. Казалось, она гордилась тем, что является его дочерью. Мне же стало любопытно, почему Адам не с сестрой и отцом, а предпочел нашу с Дареном, компанию, о чем я прямо и спросила мальчика.
— С ними скучно, — просто и искренне ответил он, передернув плечами. — Каро хватает сил выслушивать всех этих леди, а мне от их болтовни порой выть хочется.
Я усмехнулась и огляделась по сторонам, заметив, что гости уже разделились на группы. Основная, и самая большая, находилась подле Хейвуда. Несколько семейных пар обосновались перед огромным камином. Еще одна компания, исключительно мужская, стояла неподалеку от окна.
— Я знаю здесь всех, — доверительно сообщил мне Адам и, заметив, что я смотрю на пожилую чету, державшуюся отдельно от остальных, сообщил: — Это Локвуды, мисс Эванс. Они живут севернее Монро. Как мой отец любит говорить, приятные люди и держат отличную конюшню, занимаясь, помимо всего, разведением лошадей.
— Вот как? — проговорила я.
— А вот эти джентльмены завсегдатаи городского мужского клуба, где тратят время на карты, сигары и ставки, — шепнул мне мальчик, приподнявшись на носочки. Он назвал каждого из троицы по имени, когда я, не выдержав, спросила:
— А вы откуда знаете об этом, мастер Адам? — мне и вправду было интересно. Не мог же Нортон при мальчике говорить о подобных вещах.
— Я слышал сам. Они по воскресеньям ходят в храм к патеру Беллу, а после любят шепотом обсуждать свои дела, — весело отозвался мальчик.