Читаем Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) полностью

— Абсолютно, — кивнула я и окончательно разнервничалась. — Что делать? Что делать?! — я схватила подругу за полы плаща. — Он все-таки нашел меня! Господи, ну почему сейчас? Я ведь еще так молода! Я еще даже не замужем! — Мэгги ошарашенно смотрела на мои метания. — Точно! Мне надо срочно изменить внешность! — догадалась я. — Надо найти большие очки! Большие, такие как у Харриса! Мэгги, — дернула я её за капюшон, — умоляю, достань мне очки!

— Какие очки! — зашипела подруга. — Ты с ума сошла?! Может, он давно тебя забыл, может, он здесь вообще случайно!

— Думаешь? — обрадовалась я, и мы вместе посмотрели в сторону бородатого Дэвида.

Он по-прежнему стоял довольно далеко, но приспустив огромные очки, изумленно смотрел на меня. В упор.

— М-да, похоже, не забыл, — согласилась Мэгги.

Решительно отцепила мои руки от своего плаща, одной рукой подхватила чемодан, а второй взяла меня за локоть, чтобы нырнуть за большую колонну и обсудить дальнейший план по спасению одной несдержанной особы от справедливой аристократической мести.

По итогам экстренного совещания решено было заменить самую слабую часть плана — очки (в связи с их отсутствием), на новый плащ Мэгги. Тем более, что большой капюшон отлично маскировал кудри.

— Вот теперь ты выглядишь достаточно незаметно, чтобы потеряться в толпе, — довольно оглядела меня лишившаяся обновки подруга. — Лиловый отлично сочетается с желтым!

— По-моему, я похожа на клоуна, — не согласилась я.

— В том и соль! Все будут смотреть на платье, и никто при этом не заметит твоего лица!

Раздумывать было некогда. Снова объявили посадку на поезд, времени на то, чтобы придумать что-то более разумное не оставалось, и я дернула за ленту капюшона, чтобы в самый неподходящий момент тот не свалился с головы.

— Так, теперь я выхожу и отвлекаю его на себя, — с отчаянной решимостью заявила Мэган.

Я же никак не могла справиться с завязками и разнервничалась еще больше.

— Да что ты будешь делать! На-ка, подержи ридикюль, — сунула подруге мешающий предмет.

Мэгги выглянула из-за колонны и снова спряталась обратно. Лицо её приобрело испуганно-сосредоточенное выражение.

— Эви, он идет сюда! Всё, пора! — и спустя несколько мгновений мерный гул вокзала был оглашен истошным женским визгом.

— Та — та! Та — ра — кан! — заорала Мэгги и побежала на Харриса.

Выдохнув, и не отвлекаясь на устроенную подругой суету, я подхватила чемодан и мелкими перебежками добралась до нужного вагона.

— Ваш билет, — с ног до головы оглядел меня одетый в красную ливрею проводник.

Дрожащими руками извлекла содержимое кармана и, отделив проездной документ от списка Мэган, показала мужчине.

— Счастливого пути, мисс, — меня пропустили в поезд.

Я прошла к своему месту под строгие просьбы проводника, всем провожающим покинуть вагон. Красный ковер заглушал шаги, дождь закончился, и солнце заглядывало сквозь приоткрытые занавески, подсвечивая пыль внутри поезда золотым светом. Два места в купе уже были заняты полной дамой в зелено-розовых многослойных одеждах, отчего она напоминала всю ту же декоративную капусту с улиц Рамбуи, и хорошо одетым молодым человеком с тонкими усиками, светлыми волосами и какими-то блеклыми глазами. Когда я вошла, он мгновенно подскочил, назвался мистером Дугласом Саливаном и помог убрать чемодан под обитый бархатом диван. Благодарно улыбнулась такому любезному соседу. Села, расправила плащ и длинную юбку. Сердце билось в груди бешеной птицей, руки продолжали дрожать, но почувствовав первый толчок уходящего поезда, я ощутимо расслабилась. Панели темного дерева, цветочный шелк стен и витые светильники дарили ощущение покоя и обещали удовольствие от поездки. Уже к вечеру я буду у бабушки.

«Спасена», — успокоилась я и посмотрела в окно.

Сумятица, вызванная криками подруги и спешащими занять места пассажирами, унялась. Мэгги что-то говорила работнику вокзала, он бурно жестикулировал и хватался за сердце. Друзья и родственники махали в окна уходящему поезду. Подруга повернулась, увидела меня и показала большой палец, довольно улыбнувшись. Я продемонстрировала ей точно такой же жест. Платформа начала удаляться, и Мэган махнула мне на прощание. В руке её был мой ридикюль.

Дверь в купе открылась, и на пороге показался наш последний сосед по сегодняшнему путешествию. Мистер Дэвид Харрис.

«Я пропала», — дошло до меня со всей ужасающей ясностью.

Бросила последний взгляд на перрон. Мэгги удивленно взирала на ридикюль, потом хлопнула себя по лбу и побежала вслед за быстро удалявшимся поездом, который будто в насмешку над нами весело загудел.

— Доброе утро дамы, сэр, — поздоровался мой персональный кошмар, снял шляпу и светло улыбнулся. Белые зубы сверкнули из-под усов, а моё сердце пропустило удар — единственное свободное место было рядом со мной. Пока он неторопливо усаживался, я успела разглядеть длинные стройные ноги в узких брюках и начищенные до блеска ботинки. Смотреть выше не позволил страх.

— Мистер Эндрю Сильвер, к вашим услугам, — представился Дэвид, и от удивления я уставилась на него во все глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Мой неверный муж (СИ)
Мой неверный муж (СИ)

— Это шутка такая? — жена непонимающе читала переписку с доказательством моей измены. — Нет, не шутка. У меня уже как полгода любовница, а ты и не заметила. И после этого ты хорошая жена, Поля? — вкрадчиво поинтересовался. — Я… — жена выглядела обескураженной. — Я доверяла тебе… — сглотнула громко. Кажется, я смог удивить жену. — У тебя другая женщина… — повторила вслух. Поверить пыталась. — Да, и она беременна, — я резал правду-матку. Все равно узнает, пусть лучше от меня. — Так, значит… — взгляд моментально холодным стал. Поверила. — Ну поздравляю, папаша, — стремительно поднялась и, взвесив в ладони мой новый айфон, швырнула его в стену. Резко развернулась, уйти хотела, но я схватил ее со спины, к себе прижал. Нам нужно обсудить нашу новую реальность. — Давай подумаем, как будем жить дальше, — шепнул в волосы. — Жить дальше? — крутанулась в моих руках. — Один из твоих коллег адвокатов, которого я обязательно найму, благословит тебя от моего имени и на развод и на отцовство.   #развод #измена #очень эмоционально #очень откровенно #властный герой #сильная героиня #восточный мужчина #дети

Оливия Лейк

Остросюжетные любовные романы / Романы