Встреча со Сталиным была организована[118]
, но когда настало время, войти к нему разрешили только мне, без Грейс или Мейбл. Длинный коридор от пункта охраны до огромных двустворчатых дверей без их компании казался бесконечным, и когда очередные охранники пропустили меня, я вошла в комнату, не менее обширную, чем коридор. В дальнем конце впечатляющего кабинета в неоклассическом стиле сидел за столом темноглазый Сталин. Довольно грубо он не оторвался от работы, хотя и слышал, как я подошла, поскольку цокот моих каблуков эхом раздавался в кабинете. Только когда я оказалась прямо перед ним, он посмотрел на меня и сказал через переводчика:– Мы благодарим вас за огромную работу, проделанную Фондом помощи России.
Кивнув, я ответила, выразив благодарность за приглашение и чудесный прием, и передала ему подарок.
– Примите в подарок от Черчиллей.
Когда русский лидер открыл коробочку с золотой чернильной ручкой, я произнесла те самые слова, что Уинстон попросил меня сказать Сталину.
Когда я закончила, он молча смотрел на меня нескончаемую минуту. Мои нервы начали сдавать при воспоминании обо всех этих слухах о пытках в застенках Кремля, которые доходили до нас эти годы. Я смотрела, как он кладет ручку на край стола и, в конце концов, говорит:
– У меня есть свой письменный прибор.
Что значил это смутно зловещий ответ? Я заподозрила, что отношения Москвы и Лондона ухудшились еще сильнее с тех пор, как я получила последнее сообщение от Уинстона, который в любом случае был сильно ограничен в сообщениях, поскольку моя почта просматривалась. Меня начал охватывать страх. Может, русские и союзники нам в эти последние дни войны, но наверняка не друзья. Я не ответила, я не знала, что сказать. Непонятно, что в будущем ждет Британию и Россию.
– Благодарю за ваш визит, миссис Черчилль, – кратко сказал, наконец, Сталин, затем кивнул охраннику, который тут же выпроводил меня из комнаты.
Его охрана вывела меня наружу и вместе с Грейс и Мейбл отвезла прямо к ждущему нас отлично оборудованному поезду, который повезет нас по России, чтобы показать места, которым помог наш фонд, начиная с Москвы и потом Ленинграда. Хотя от разговора со Сталиным меня пробрала дрожь, приветствия простых русских людей и их благодарность Фонду помощи России согрели меня, когда мы покинули перрон. Я не могла понять причины этой разницы, разве что сказалось личное отношение Сталина к моему мужу.
Наш поезд следующие несколько недель делал много остановок как в городах, так и в деревнях. Мы посетили разрушенный город Сталинград. Мы проехали через большую площадь с обелиском в центре, и я спросила миссис Кислову, переводчицу, назначенную нам Всесоюзными обществом культурных связей с зарубежными странами, предположив, что это какой-то исторический памятник.
– Это братская могила, здесь похоронены тысячи горожан, погибших при защите города от фашистов, – объяснила она, когда мы проезжали мимо домов, скорее укрытий, которые люди строили из обломков, затем сказала: – Мы приехали.
На этот день был запланирован наш визит в детский дом, где, как сказала нам миссис Кислова, мы увидим много оборудования и материалов, которые профинансировал наш фонд. Мы с Грейс и Мейбл шли по развалинам к внушительным дверям госпиталя со следами пуль, который, как сказала миссис Кислова, был специальной целью для бомбардировщиков Люфтваффе.
Грейс, обычно тихая, спросила, распахнув глаза:
– Фашисты целенаправленно бомбили детскую больницу?
Наша переводчица решительно кивнула и ответила:
– Чтобы сломить наш дух.
Когда мы вошли в холл, вдоль стен в вестибюле и коридоре стояли дети. Раненые восьмилетние мальчики, сражавшиеся в партизанах, стояли рядом с шестилетними девочками, которые дрожали при виде незнакомых лиц. Дети без рук, дети с тяжелым кашлем, дети с кровоточащими ранами, дети без глаз или ушей. И еще были дети, не способные стоять. Многие лежали в рядах кроватей, большинство апатичные или без сознания.
– Большинство этих детей не выжили бы без вашей помощи, – перевела миссис Кислова слова директора больницы. – Тем более что у многих родители погибли.
Со слезами, бегущими по щекам, я смотрела на самых ужасных жертв войны, чьи бездонные раны мы помогли лишь перебинтовать.
Мы с Грейс и Мейбл еще не успели оправиться после посещения детской больницы, когда на следующей станции я вижу мистера и миссис Молотовых. Что они тут делают? Мое сердце начинает бешено колотиться. Что-то случилось с Уинстоном? Но тогда тут был бы британский посол или Аверелл, сказала я себе.
Их помощник, русский военный офицер, первым зашел в поезд и о чем-то оживленно поговорил с нашей переводчицей. Они достигли какого-то соглашения, и затем в поезд зашли Молотовы. Миссис Кислова почтительно кивнула им, и я встала и сердечно поприветствовала их, когда они вошли в мое купе. Но лицо Молотова было мрачным.
– Мы принесли дурные вести, миссис Черчилль. Президент Рузвельт скончался, – сказал он.