— Я хочу сказать: если бы они были заряжены, — сказал Уиллис, и тут в комнату вошел Дженеро.
— Кто выключил мое радио? — спросил он, огляделся и подошел к беременной — единственной не сидевшей в клетке из тех, кого он арестовал, — она прислонилась к столу Хейза. — Ладно, сестричка… — произнес он, и она тут же закричала. Дженеро так испугался ее крика, что даже присел со страху и заткнул уши. Казалось, он услышал вой снарядов. Пьяницы в клетке тоже перепугались. Они все принялись кричать, будто увидели крысу или летучую мышь.
Тем временем под ногами путаны расползалась лужа. Детективы, пьяницы и бандиты в масках удивленно смотрели, как из женщины хлестали воды. Пьяницы решили, что она обмочилась. Так же думали Уиллис и Хейз — холостяки. Карелла и Мейер, опытные женатые мужчины, знали, что у женщины стали отходить воды и что роды могут начаться в любую минуту. Дженеро, обхвативший голову руками, решил, что он как-то спровоцировал женщину пописать на пол… Он испугался, что его лишат обеда и поставят в угол.
— Матерь Божья! — воскликнула женщина и схватилась за живот.
— Найди «Скорую помощь»! — крикнул Мейер Хейзу.
Хейз взял телефонную трубку.
— Мой ребеночек сейчас родится, — нежно сказала женщина и очень тихо легла на пол у стола Мейера.
— Дэйв, — сказал Хейз в телефон, — нам нужен фургон, и быстро! У нас тут беременная: вот-вот родит!
— Ты знаешь, как принимать роды? — спросил Мейер у Кареллы.
— Нет. А ты?
— Помогите мне, — произнесла женщина с тихим достоинством.
— Ради Бога, помоги ей! — воскликнул Хейз, вешая трубку.
— Я? — спросил Уиллис.
— Кто-нибудь! — сказал Хейз.
Женщина застонала. Боль, сжимавшая ей живот, исказила ее лицо.
— Надо раздобыть горячей воды, — сказал Карелла.
— Где? — спросил Уиллис.
— В канцелярии, — сказал Карелла. — Выкради немного горячей воды у Мисколо.
— Помогите, — сказала женщина снова.
Мейер присел на корточки рядом с ней. Зазвонил телефон на столе Кареллы, он снял трубку.
— Восемьдесят седьмой участок, Карелла на проводе, — сказал он.
— Секундочку, — сказал голос на другом конце. — Ральф, возьми, пожалуйста, другую трубку!
Пьяницы в клетке приумолкли. Прижавшись лицами к решетке, они наблюдали, как Мейер склонился над беременной. Они пытались расслышать его шепот. Женщина снова застонала. На этот раз они не стали добавлять свои выкрики к ее стонам. Стоны, выходившие из нее, не были стонами злобы. Это было нечто другое. Притихшие пьяницы уважительно слушали.
— Извини за беспокойство, — сказал голос в трубке. — Говорит Левин, Мидтаун-Ист. Тут застрелили девушку по имени…
— Послушай, — сказал Карелла, — можешь перезвонить попозже? У нас здесь чрезвычайное происшествие.
— А я докладываю об
— Выкладывай, — сказал Карелла.
— Имя девушки — Салли Андерсон, — сказал Левин. — Говорит тебе что-нибудь?
— Ничего, — ответил Карелла и осмотрелся. Уиллис вернулся из канцелярии не только с горячей водой от Мисколо, но и с самим Мисколо. Мисколо встал на корточки рядом с женщиной, лежавшей на полу. Карелла понял, что Мисколо и Мейер решили попробовать принять роды.
— Почему я звоню?.. — сказал Левин. — Потому что подозреваю, что это как-то связано с вашим случаем.
Карелла положил перед собой блокнот и взял карандаш. Он не мог отвести взгляда от того, что происходило в комнате.
— Мне звонили из отдела баллистики десять минут назад, — сказал Левин. — Звонил некий Дорфсман, неглупый субъект. По поводу пуль, что извлекли из груди и головы девушки. А вы расследуете преступление, связанное со «смит-и-вессоном» тридцать восьмого калибра?
— Да, — сказал Карелла.
— Это убийство. То, что вы расследуете. Вы посылали пули на экспертизу Дорфсману, верно?
— Да, — подтвердил Карелла. Он записывал и поглядывал на беременную.
— Эти пули идентичны с теми, что извлекли из той девушки.
— Ты уверен?
— Абсолютно. Дорфсман не ошибается. В обоих убийствах стреляли из одного ствола.
— Гм… — Карелла задумался.
Посреди комнаты Мисколо сказал:
— Дыши!
— Сильнее, — сказал Мейер.
— Как скажешь, — сказал Мисколо.
— Итак, я хочу знать, кто займется этим? — спросил Левин.
— Ты уверен, что это тот же ствол?
— Нет сомнений. Дорфсман десять раз разглядывал пули под микроскопом. Никакой ошибки. Тот же самый «смит-и-вессон».
— Мидтаун-Ист находится далеко от нас, — сказал Карелла.
— Я знаю. Я не хочу подбрасывать тебе лишнюю работу, поверь. Я просто не знаю, что следует делать по уставу в нашем случае.
— Ну, если они связаны между собой, тогда я полагаю…
— Да, они связаны. Но мы должны решить, чьи они — твои или мои? Кто будет расследовать? Я хочу сказать, что первое донесение пришло к тебе.
— Я уточню у лейтенанта, — сказал Карелла, — когда он придет.