Это была лавка Моррисона. Та самая, товар из которой хотели купить родители Каллума. Та самая, которую хотел приобрести его брат Джейми.
На вывеске было написано одно слово: «ЧАЙ». Выкрашенные белой краской буквы были глубоко врезаны в темно-коричневое дерево.
Изабел только что не прижалась лицом к стеклу. Губы Каллума дрогнули:
– Хочешь войти?
Ну конечно, она хочет!
В полутемной лавке приятно пахло. Это было все равно что очутиться в заварочном чайнике, только без кипящей воды. Повсюду были чайные листья – в бочонках, ящиках, пакетах и свертках.
Каждый мог купить чашку или бушель листьев в зависимости от глубины карманов.
Сейчас в лавке не было покупателей, и сам Моррисон вышел вперед, чтобы приветствовать новоприбывших.
Моррисон был высоким, с некрасивым лицом и лысиной, окруженной пушистыми светлыми, с сединой волосами. Длинный нос был почти так же хорош, как у гончей, по крайней мере когда речь шла о том, чтобы унюхать разницу между бенгальским и китайским чаями, или тем, что собран слишком рано или заваривает очень долго.
Он знал семью Дженкс еще до рождения Каллума. После привычного соседского приветствия Каллум представил Изабел Моррисону.
– Я заметила в витрине объявление, – начала Изабел. – Вы расскажете мне о лавке?
– Подумываете о смене профессии, офицер?
Глаза Моррисона весело искрились.
– Не я, – пояснил Каллум. – Хотя я знаю того, кто интересуется вашей лавкой.
Изабел с любопытством уставилась на него, но Моррисон уже ответил:
– Тут особенно нечего рассказывать. Все, что вы видите, – все мои запасы. Я был счастлив здесь, потому что остался один после смерти жены. Но теперь получил небольшое наследство и решил поднять ставки: перебраться на морское побережье, купить коттедж рядом с домом дочери.
– Прекрасно звучит, – тепло сказала Изабел. – Сожалею о вашей потере, но рада, что теперь вы будете жить рядом с родными.
Неужели она хотела уколоть Каллума? Он не знал, поняла ли она, насколько близко он живет от родных и насколько они к этому безразличны.
– Такому уходу на покой можно только позавидовать, – сказал он. – Я счастлив за вас. Никогда у нас не было и не будет такого соседа, как вы.
– Я сделаю все возможное, чтобы вместо меня у вас был сосед не хуже, – просиял старик.
– Кстати, я хотел спросить: не желаете ли вы продать лавку вместе с товаром, мебелью и зданием?
– Вашему таинственному незнакомцу, который заинтересован в покупке?
Моррисон задумчиво нахмурился и кивнул:
– Совершенно верно.
Передайте ему, пусть придет, и мы поговорим. Я любил свою работу. И хочу, чтобы лавка перешла к человеку, который будет о ней заботиться.
Он с сожалением оглядел витрину рядом с деревянной вывеской.
– Это я вам обещаю, – кивнул Каллум. – Скоро он придет к вам.
Выйдя из лавки, Каллум остановился у следующей двери. Изабел удивленно спросила:
– Так близко?
– Дальше, чем кажется, – коротко ответил Каллум.
Звон колокольчика заставил мать встрепенуться. Она с приветливой улыбкой подняла голову, но при виде вошедших ее лицо вытянулось:
– Каллум! Сегодня не твой день. Что-то случилось? – Но улыбка тут же вернулась: – Ты принес свинину, которую я жду?
Изабел оглянулась, опустив глаза вниз.
Несмотря на напряжение, неизменно сковывавшее его плечи, когда он входил в бакалею, Каллум невольно улыбнулся.
– Нет, я не принес свинину. Я привел друга.
Слово «друг» не слишком подходило Изабел, но и неверным его тоже нельзя было назвать.
Давина подняла часть прилавка и подошла к ним, довольно удачно скрывая разочарование:
– Что же, можем обойтись и без свинины. Так кто это с тобой?
И снова началась церемония знакомства, на этот раз с теми, кто работал в лавке, или жил над ней, или случайно оказался здесь, или проходил мимо и постучал в дверь, – по крайней мере, так казалось Каллуму.
Джейми тоже был здесь и старался покрасоваться своей мускулатурой перед Силией, когда нес не слишком тяжелый мешок сухих бобов. Да, даже Силия спустилась вниз, привлеченная необычным шумом. Приятно было видеть, что она хоть ненадолго отказалась от уединения.
При первой возможности Каллум отвел Джейми в сторону и пересказал слова Моррисона.
– Он вовсе не разорился. Просто хочет жить поближе к дочери.
Джейми повесил мешок с бобами на плечо. Кончики ушей покраснели, кровь бросилась в лицо:
– Уверен? И он возьмет?..
– Понятия не имею, сколько он просит за лавку. Если узнает, как сильно ты хочешь ее получить, возможно, сбавит цену. Он идет на продажу из-за любви к дочери. Не из отчаяния. Имей это в виду, и лавка может стать твоей.
Ну вот. Одно задание выполнено. А свинину он принесет в обычное пятничное посещение.
Он посмотрел в сторону Изабел и улыбнулся, вспомнив, как она смутилась, когда его мать упомянула о свинине. Она, такая стройная и элегантная в сером платье, могла подумать, что Давина имеет в виду ее!
Но пока что мать изо всех сил старалась загладить промах:
– Я так рада встретить друга Каллума! Он такой скрытный, знаете ли. Мы никак не можем вытянуть из него хоть слово насчет того, с кем он проводит время.
Кажется, мать подмигнула? Неужели намекает на… О господи!