Читаем Леди строгих правил. Леди и смерть полностью

После недолгого размышления я решила, что мисс Оуэн некоторое время лучше побыть одной и в полной мере осознать совершенный ею проступок. Чувство вины должно сперва созреть, как плод, налиться соком. Если попытаться сорвать его раньше срока, то ничего доброго не выйдет. Именно так я объяснила мистеру Оуэну, почему именно ему следует нести почетный караул в комнате Эбигэйл, а я же в этот момент буду спокойно бездельничать.

– И старайтесь не вести с ней нравоучительных бесед, мистер Оуэн. Пусть Эбигэйл перекипит, – наставляла я молодого человека, словно бы он был шпионом, которого собирались отправить с наиважнейшей миссией на территорию соседнего государства.

– Не волнуйтесь, мисс Уоррингтон. Сделаю все, как вы хотите, – пытался успокоить меня брат подруги. Хотя по взгляду я прекрасно понимала, что он далеко не так уверен в собственном успехе, как пытается меня убедить.

Мистер Уиллоби угрюмо молчал и думал явно о чем-то не слишком приятном. В этой мрачности молодой человек настолько сильно походил на своего вельможного дядю, что оторопь брала. Хотя чему я удивляюсь? Лорд Дарроу, несомненно, готовил на смену себе того, кто будет держать все такой же жесткой рукой.

– И главное, не вздумайте заговаривать с нею о мисс Дрэйк, леди Элинор или же мне, – добавила под конец. – Этим вы только усилите ее раздражение. Более того, некоторое время лучше вообще мне не попадаться на глаза мисс Оуэн... Хотя бы с день.

Кузен мистера Оуэна встрепенулся.

– Стало быть, вы присоединяетесь ко мне?

Если быть до конца честной... То я желала провести этот день в уединении и покое, но, к несчастью, ситуация была такова, что отдыха позволить себе никто не имел права.

– Разумеется, мистер Уиллоби, я буду с вами. Мистер Оуэн, если возникнет что-то непредвиденное... То, прошу вас, сообщите об этом именно мне.

Молодой человек озадаченно нахмурился.

– И что же на это скажет дядя Николас?

В голосе джентльмена звучало явственное подозрение. И его причины были более чем ясны. Вряд ли кто-то в здравом уме пожелает вызвать гнев лорда Дарроу.

– Что бы ни сказал его милость, говорить он будет мне. На этот счет можете не волноваться, – заверила я молодого человека.

Волноваться как раз стоило мне самой, если не оправдаю оказанного доверия и подведу его милость. Уж он-то наверняка найдет способ отплатить мне за промах.

После недолго обсуждения наших будущих деяний, мы разошлись в разные стороны: мистер Оуэн направился к своей сестре, мистер Уиллоби же со мною решил наведаться на кухню, место, которое мужчины не так часто посещают, если в доме есть хозяйка.

Мисс Оуэн управлялась с достаточным умением: кухня сияла чистотой и порядком, которых никогда не бывает в доме, лишенном женского взгляда.

Разумеется, никто из прислуги не ожидал, что один из молодых хозяев явится, поэтому нам удалось расслышать часть разговора, непредназначенного для наших ушей.

– Вы видели ее-то? Эту девицу, что лорд привез из провинции? Поговаривали, будто ее уволокли фэйри, да только, видать, и им она не сдалась, – шепотом вещала кухарка, имени коей я, к несчастью не знала.

Дома вся прислуга была мне хорошо известна не только по имени, но также и по голосу, и по мелким обыкновениям. Не то что сплетничать, даже и болтать слишком много – и то не решались. В доме его милости пока так обжиться не удалось.

– Полноте, да ту ли девушку наш хозяин привез? – подхватила старуха, которая чистила овощи. – Эта вроде как посмазливей будет... Подикось, фэйри в дом пришла. Теперь жди беды.

В ответ на это все собравшиеся начали поддакивать и подтверждать, что я нечисть, и наверняка принесу в дом его милости множество самых разнообразных несчастий.

– Могу даже сказать, кто именно первый получит долю бед на свою голову, – показался перед слугами мистер Уиллоби.

Разговоры тут же смолкли.

– Сэр... – заикаясь, выдавила кухарка, очевидно, осознавая, какие неприятности навлекла на себя непомерно длинным языком.

Я посчитала, что и мне стоит явить себя.

Не оставлять же самое приятное мистеру Уиллоби, верно?

– Фэйри, кажется, не могут прикоснуться к холодному железу... – задумчиво произнесла я и взяла в руки лежащий на столе нож. А после медленно провела по металлу пальцем.

Слуги взирали в благоговейном молчании и как будто даже не решались моргнуть лишний раз.

– Вы же понимаете, как дурно – распространять слухи? – поддержал мою игру племянник лорда Дарроу.

Физиономия молодого человека хранила поистине каменное выражение, однако сонм чертей в зеленых глазах не давал усомниться в том, что мистер Уиллоби получает от развернувшейся на кухне мизансцены поистине колоссальное удовольствие.

Слуги тут же загомонили, пытаясь убедить, что все это они, конечно, понимают, как не понимать, и совершенно не хотели обидеть чем-либо барышню Уоррингтон. Мы с мистером Уиллоби лишь тонко улыбались и изредка переглядывались.

– Мало того, что разносите сплетни о хозяевах дома, так еще и проносите без ведома дяди Николаса письма мисс Оуэн, – продолжал молодой человек.

Перейти на страницу:

Похожие книги