Читаем Леди удачи. Все пути… полностью

НОК — оконечность всякого горизонтального или наклонного рангоутного дерева (реи, гафеля и т. п.).

НОРД — северный ветер.

ОВЕРШТАГ — поворот парусного судна против линии ветра с одного галса на другой.

ПИРС — портовое сооружение для причаливания судов с обеих сторон.

ПЛАНШИР — брус, проходящий поверх фальшборта судна.

ПОЛУБАК — приподнятый участок носовой палубы.

ПОЛУЮТ — надстройка на кормовой палубе.

РАНГОУТ — совокупность деревянных надпалубных частей судового оборудования (мачты, реи, гафели и др.).

РЕЙД — водное пространство вблизи берега у входа в порт, удобное для якорной стоянки судов.

РЕЯ (рей) — поперечный брус, прикрепленный к мачте судна. Предназначен для крепления прямых парусов и поднятия сигналов.

РИФЫ ВЗЯТЬ (зарифить парус) — уменьшить площадь паруса путем связывания нашитых с обеих сторон паруса тонких тросов — риф-штертов.

РУБКА — надстройка на палубе судна, где размещается каюта, приспособленная для судовождения и других целей (штурвальная, штурманская, капитанская и т. п.).

РУМБ — угол между двумя направлениями к точкам видимого горизонта. В морской навигации окружность горизонта разделяют на 32 румба.

РУНДУК — деревянный ларь для хранения личных вещей команды.

САЛИНГ — верхняя площадка на мачте корабля.

СКЛЯНКИ — получасовый промежуток времени, в течение которого пересыпался песок в песочных часах. Счет времени начинался в полдень, когда били рынду (особый звон), затем каждые полчаса вахтенный отбивал склянки в судовой колокол. Восемь склянок означают четыре часа. Через каждые четыре часа счет начинался снова.

СТАКСЕЛЬ — треугольный парус, поднимаемый по лееру или по штагу впереди мачты к носу судна.

СТАПЕЛЬ — наклонный фундамент или помост для постройки, ремонта судов и для спуска их на вод.

ХОДНИ — деревянный переносной трап.

ТАКЕЛАЖ — совокупность судовых снастей. Стоячий Т. служит для укрепления рангоута, бегучий Т. — для управления парусами, грузоподъемных работ и т. д.

ТАЛИ — система тросов и блоков, служащая для подъема тяжестей и натягивания снастей.

ТОП — вершина, верхний конец всякого вертикального рангоутного дерева на судне (мачты, стеньги и т. п).

ТРАВЕРЗ — направление, перпендикулярное курсу судна.

ТРАП — лестница на судне.

УЗЕЛ — единица скорости судов, соответствует 1 морской миле в час или 1,853 км/ч.

ФАЛ — трос, снасть бегучего такелажа.

ФАЛЬШБОРТ — обшивка борта судна выше верхней палубы.

ФЛАГМАН — корабль, на котором находится командующий соединением военных кораблей.

ФОК-МАЧТА — носовая, первая мачта на парусном судне.

ФОРШТЕВЕНЬ — брус по контуру носового заострения судна, в нижней части соединяется с килем.

ФРЕГАТ — большой трехмачтовый двухпалубный военный корабль.

ШВАРТОВЫ — тросы или цепи, которыми судно крепится к пристани или другому судну во время стоянки.

ШКАНЦЫ — средняя часть палубы от грот-мачты до бизань-мачты.

ШКАФУТ — часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты.

ШКВАЛ — внезапное и непродолжительное усиление ветра, обычно сопровождающееся изменением его направления.

ШКИПЕР — до середины XVIII в. — старший помощник капитана на корабле; позже — капитан торгового судна.

ШКОТ — снасть бегучего такелажа для управления парусами.

ШЛЮП — военный трехмачтовый корабль, по размерам средний между корветом и бригом.

ШТАГ — снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты, стеньги, бушприт спереди в диаметральной плоскости судна.

ШТУРВАЛ — рулевое колесо на судне.

ШТУРМАН — специалист по кораблевождению.

ШХУНА — парусное морское судно с двумя и более мачтами и косыми парусами.

ЭСКАДРА — крупное соединение военных кораблей.

ЮНГА — подросток на судне, который готовится стать матросом и обучается морскому делу.

ЮТ — кормовая часть палубы судна.

Примечания

Все пути…

«Птица Говорун отличается умом и сообразительностью!» — К. Булычев, «Тайна третьей планеты».

«Это как же, вашу мать, извиняюсь, понимать?» — Л. Филатов, «Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца».

«Бедная Лиза» — повесть Н. М. Карамзина.

«Темза, сэр!» — анекдот (см. Сборник цитируемых анекдотов, № 1).

Анна Стюарт (1665–1714) — королева Англии с 1702 г. Последняя из династии Стюартов.

Араукария — декоративное хвойное дерево. Растет в тропиках Бразилии, Чили, Австралии.

«Пациент скорее мертв, чем жив!» — А. Н. Толстой, «Приключения Буратино или Золотой ключик».

«Велик могучим русский языка» — цитата из эпиграммы А. Иванова «Косматый облак».

«Слухи о моей смерти несколько преувеличены» — цитата из очерка Марка Твена.

«Устала, голова болит!» — анекдот (№ 2).

Бурнус — у арабов плащ с капюшоном из плотной шерстяной ткани, белого цвета.

«Черный ворон…» — русская народная песня, исполняется в кинофильме «Чапаев».

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди удачи

Похожие книги

После
После

1999 год, пятнадцать лет прошло с тех пор, как мир разрушила ядерная война. От страны остались лишь осколки, все крупные города и промышленные центры лежат в развалинах. Остатки центральной власти не в силах поддерживать порядок на огромной территории. Теперь это личное дело тех, кто выжил. Но выживали все по-разному. Кто-то объединялся с другими, а кто-то за счет других, превратившись в опасных хищников, хуже всех тех, кого знали раньше. И есть люди, посвятившие себя борьбе с такими. Они готовы идти до конца, чтобы у человечества появился шанс построить мирную жизнь заново.Итак, место действия – СССР, Калининская область. Личность – Сергей Бережных. Профессия – сотрудник милиции. Семейное положение – жена и сын убиты. Оружие – от пистолета до бэтээра. Цель – месть. Миссия – уничтожение зла в человеческом обличье.

Алена Игоревна Дьячкова , Анна Шнайдер , Арслан Рустамович Мемельбеков , Конъюнктурщик

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Фантастика: прочее