Читаем Леди в белом полностью

— Идти должны именно вы, мисс Уоррингтон, — лишил меня всяческих надежд шут. — Как вижу, вы боитесь.

И кто бы не боялся на моем месте? Тшилаба сумела пленить его милость и желает убить его! Страшно представить, что она может сотворить со мною…

— Да, мне страшно… — не стала лгать я.

Да и был ли смысл? Фэйри в любом случае поймет, что я колеблюсь, не может не понять…

— И вы стыдитесь этого страха?

Испытывала ли я на самом деле стыд? Нет. Все люди боятся, так или иначе.

— Любой бы испугался на моем месте, — усмехнулась я. — У меня нет тех сил, которыми обладает его милость. Я не сильный мужчина, как мистер Уилллоби или мистер Оуэн.

Кажется, шут потешался надо мной почти в открытую. Он улыбался и ожидал моего решения.

—Готовы ли вы, мисс, рискнуть собственной жизнью ради спасения лорда Дарроу? Ответьте мне.

Мысли заметались в голове… Создатель милосердный, неужели решаться нужно прямо сейчас и нет времени на объяснения? Что делать… Как поступить…

— Ваше слово, мисс Уоррингтон? Ваша судьба решается сейчас.

Я зажмурилась, собираясь с духом. Фэйри может обмануть меня! Это в природе дивного племени! Да ведь он убить меня пытался! Вдруг все уговоры лишь ловушка и меня попросту убьют?

Но, с другой стороны, погибни лорд Дарроу — и мне в любом случае долго не протянуть. Жаль только, фэйри требует ответа прямо сейчас, и никак не удастся предупредить мистера Уиллоби и мистера Оуэна… Впрочем, может, и к лучшему. Они бы наверняка принялись отговаривать. А мне и так не по себе. Да что там… Я напугана до обморока!

— Я согласна.

Скорее всего, мне придется пожалеть о собственном опрометчивом решении, причем очень и очень скоро.

Шут протянул мне руку — и я с содроганием приняла ее, коснувшись прохладных пальцев.

В зеркало меня втянули рывком. Я зажмурилась, боясь смотреть, что творится вокруг меня. Если мне суждено умереть сегодня, пусть это только будет быстро и безболезненное.

— Ну же, мисс Уоррингтон, — мягко обратился ко мне фэйри. — Не стоит так уж сильно трястись. Вы не умрете от моей руки. За ведьму не поручусь…

Как же сильно он меня «обрадовал»… Даже описать не выходило.

— Прекратите меня запугивать! У меня и так мысли от страха путаются! — разъяренно прошипела я… и вдруг все закончилось.

Мы сошли с путей дивного народа и снова находились среди людей.

— А теперь, мисс Уоррингтон, вам предстоит, если можно так выразиться, эпический подвиг, — зашептал мне на ухо нечистый дух с нескрываемым весельем. — Ваш нареченный сейчас в подвале этого дома, и как вы сумеете добраться до него, а после вывести наружу — это ваше дело. Скажу лишь, что ведьма в настоящее время отлучилась по делам.

И после этих слов я осталась одна, а хитрый дивный исчез, словно его никогда и не было. Все-таки фэйри обманул… Точней, не обманул в полном смысле этого слова, но весьма качественно втравил в очень большие неприятности. Просто катастрофически большие.

Я открыла глаза и тихо застонала, обхватив себя за голову. Фартингтон-хаус. Меня занесло (точней, занесли) в поместье Фартингтонов! Всего-то десять миль от Чавенсворт-лодж… Хозяева предпочитали жить в Писфул-бэй, у моря, уже несколько лет, и Фартингтон-хаус то и дело занимали арендаторы. Кажется, на этот раз арендатором стала как раз леди Элинор Уайтберри.

Что же, Тшилабы нет поблизости, Фартингтон-хаус я немного все же знаю… А слуги… Скорее всего, слуг леди Элинор привезла с собой, значит, маловероятно, что они могут знать меня в лицо.

Итак, шанс у меня все-таки есть. Надо всего лишь добраться до места, где держат лорда Дарроу, и освободить его милость. А дальше… а что дальше — уже большой, очень большой вопрос. Если лорд Дарроу изувечен и не может передвигаться сам? Что, если кто-то застанет меня в самый неподходящий момент… Ах, я вовсе не героиня древних легенд, которая бесстрашно идет в логово чудовища, что бы спасти возлюбленного! У меня и поджилки трясутся, как у зайца, удирающего от волчьей стаи, и чувств романтических к его милости я не испытываю!

Но, так или иначе, в голове моей начал понемногу начал складываться план, пусть плохонький, пусть состоящий практически из одних прорех, но лучше уж такой, чем никакого. Да и сложно придумать что-то удачней, когда внезапно оказалась на вражеской территории.

И для начала следовало пробраться в комнаты прислуги…


Платье на мне было надето скромное, серенькое, внимание совершенно не привлекающее, так что я посчитала: накинь сверху фартук и натяни на голову чепец — вполне сойду за горничную. И если вести себя уверенно, не выказывая смущения или неуверенности, могут даже не заподозрить, что я не прислуга.

Главное, не попасться на глаза самой леди Элинор. Уж она-то точно поймет, кто перед ней… и тогда для меня все закончится быстрей, чем я рассчитывала. Создатель, ну почему же именно ко мне шут обратился с таким «заманчивым» предложением? У племянников лорда хотя бы имелось больше шансов отбиться в случае чего. А что делать слабой хрупкой девушке?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди строгих правил

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы