Читаем Леди в озере полностью

– Да нет же, вы многое можете сказать. Я хочу знать, какой она была. О чем она мечтала, чего хотела.

– Что бы это ни было, оно умерло вместе с ней.

В зал вошел худой негр с колючим взглядом. Взглянув на него, бармен, похоже, сразу же понял, что у него на уме.

– Она говорит, что журналистка, мистер Гордон. Я не стал ее выдворять.

Значит, Шелл Гордон.

– Что журналистка может делать в моем клубе? Тут нет новостей.

Он адресовал этот вопрос бармену, но тот не ответил, и Мэдди осмелела.

– Я из «Стар». Работаю над материалом о Клео Шервуд.

– Оставьте девушку в покое, – сказал Шелл Гордон. – Разве мало она причинила вреда?

Мэдди удивилась такому выбору слов. Какой вред причинила Клео? Ведь она как-никак мертва. Доставила ли она горе родителям? Определенно. Бросила ли своих детей? Да. Но никто не пострадал больше, чем она сама.

– Сколько вы платите вашим девушкам?

– Вы слишком стары, чтобы здесь работать, – ответил мистер Гордон. – Не говоря уже обо всем остальном.

– Я спросила, потому что у Клео Шервуд была дорогая одежда. Меня удивляет, что она могла позволить себе покупать такие вещи, работая здесь. Вечерние платья, меха.

Она знала о наличии в гардеробе Клео только одного мехового изделия, но слово «меха» звучало лучше, более весомо.

Мистер Гордон подошел к стойке и взял бокал с вермутом, который пила Мэдди.

– За счет заведения, – сказал он. – При условии, что уйдете сейчас же. Вы не можете здесь оставаться.

Она знала, что он влиятельный человек, но белая женщина, пожалуй, покруче его, даже здесь, в его владениях. Он не посмеет применить силу.

– А если не уйду?

Мистер Гордон повернулся к бармену.

– Спайк? Пожалуйста, выпроводи ее. Сейчас же.

Мэдди впервые увидела бармена растерянным. Вероятно, он выдворил отсюда многих мужчин и даже нескольких женщин. Но явно не представлял, как подойдет к Мэдди, дотронется до нее. Наверное, он и мистер Гордон ожидали, что она испугается и уйдет сама. Ну, нет, она не даст взять себя на пушку, не на ту напали. Шелл Гордон поставил вермут обратно на стойку. Она взяла бокал и отпила из него.

Спайк вздохнул и вышел из-за стойки в зал. Он был высок и крепок и легко смог бы стащить ее с барного стула. Но определенно не хотел поднимать на нее руку. Он напоминал Мэдди мультяшного пса, которого она, скорее всего, видела, когда Сет смотрел «Донадио». Этого пса звали Клык или что-то вроде того, и у него был хриплый голос, как и у бармена.

– Мисс…

– Миссис. – Статус замужней женщины придает солидность. К тому же формально она в самом деле все еще замужем.

– Вас попросили уйти.

– Не думаю, что у вас есть право отказаться кого-то обслужить.

– Разумеется, оно у меня есть, – сказал Шелл Гордон.

– Тогда зовите копов, – предложила Мэдди.

– Вы думаете, не вызову?

– О, полагаю, вызовете. И мне интересно узнать, что вы им скажете.

– Мы здесь не обслуживаем женщин, явившихся без спутника-мужчины. Это приличное место.

Мэдди рассмеялась, и, похоже, смех взбесил Шелла Гордона больше, чем что-либо из ее слов.

– У клуба «Фламинго» высокие стандарты, – сказал он, и его лицо, лишь немного более темное, чем у Мэдди, залилось краской. – Это клуб для джентльменов – и леди. Во «Фламинго» исполнялись некоторые из самых лучших музыкальных номеров Америки. Это мой клуб, и правила здесь устанавливаю я. Хотите послушать и посмотреть какой-нибудь из наших замечательных музыкальных номеров – приходите сюда с джентльменом. Если у вас есть такие знакомые.

Мэдди оценила ситуацию. Она, конечно, могла бы устроить здесь сидячую забастовку, но зачем?

– Я с удовольствием уйду, если мистер – как ваша фамилия, сэр? – проводит меня до машины. В наши дни это не самый безопасный район.

– Выведи ее, Спайк.

Когда они вышли на Пенсильвания-авеню, небо все еще оставалось светлым и было тепло и душно. Мэдди добавила к своей прежней лжи еще одну.

– Я оставила машину в нескольких кварталах от клуба. Извините.

Он неопределенно хмыкнул. Один квартал она прошла молча, затем спросила:

– Она вам нравилась?

– Что?

– Клео. Она нравилась вам?

– Конечно. Она нравилась всем.

– Кроме мужчины, который ее убил.

Пауза.

– Вы не могли бы рассказать мне о ней что-нибудь такое, чего не прочитаешь в отчетах? – Мэдди на секунду замолчала. – И что нельзя узнать в морге.

Еще одна долгая пауза, и она подумала, что он уже не заговорит. Но тут он прервал молчание.

– Она была как стихотворение.

– Что? – Она вообще не ожидала от него ответа, тем более такого, нежного и неоднозначного.

– Когда я учился в школе, нам задали выучить одно стихотворение. Я его тогда не понимал. Там шла речь о женщине, которая «любила все, что видела».

– «Моя покойная герцогиня» Роберта Браунинга.

– Да, вроде бы так.

– В ту ночь у нее было свидание. Бесспорно. Вы сказали полиции про свидание. Вы описали его, описали ее, и очень подробно. Но у нее был и другой мужчина, не так ли? Мужчина, которого вы видели с ней часто, но не в ту ночь, верно?

– Послушайте, вы все неправильно поняли.

– А как надо понимать?

– Тут бесполезно копать. Тот, другой мужчина, с которым она встречалась, – он не имел к этому никакого отношения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Национальный бестселлер. США

Леди в озере
Леди в озере

БЕСТСЕЛЛЕР NEW YORK TIMES.ОТ ЛАУРЕАТА ПРЕМИИ ЭДГАРА АЛЛАНА ПО.Скоро экранизация с обладательницами «Оскара» НАТАЛИ ПОРТМАН и ЛУПИТОЙ НИОНГО.Смерть меняет людей. Видит бог, моя собственная изменила меня.Меня звали Клео Шервуд. После смерти я стала Леди в озере, трупом, вытащенным из фонтана после нескольких месяцев в воде.И никому не было до меня дела, пока не явилась ты, не дала мне это дурацкое прозвище и не начала стучаться в двери, докучать людям и лезть туда, где тебе были не рады. Ожидалось, что на меня плюнут все, кроме моей семьи. На цветную, что пошла на свидание не с тем мужчиной, и после ее никто не видел.Но в дело вступила ты и превратила мой конец в свое начало.Зачем тебе это было нужно, Мэдлин Шварц? Почему ты не могла и дальше жить в красивом доме, состоять во вполне сносном браке? Не могла оставить меня на дне фонтана? Там я была надежно укрыта.И все были в безопасности, пока я была там…«Почему эта книга особенная, даже выдающаяся? Вот почему: остросюжетная загадка здесь лишь фон. Основная же тема – огромный разрыв между настоящими стремлениями женщин и теми, которых от них ожидали». – Стивен Кинг«Когда у Липпман выходит новый роман, я всегда в волнении, потому что знаю, что, взяв книгу, снова попаду в руки мастера». – Гиллиан Флинн«Роман, заставляющий маниакально читать его, думать о нем, болеть им». – Vanity Fair«Одна из лучших романисток, и точка». – Washington Post«Сюжет здесь гораздо значительнее, чем лежащее в его основе преступление, а преступление – гораздо значительнее своей разгадки. Захватывающая ретро-драма». – Kirkus Reviews«Потрясающий рассказ о настойчивой женской самореализации оборачивается картиной самого духа того времени». – Publishers Weekly«Триумф повествовательного мастерства и саспенса». – Daily Mail

Лаура Липман , Лора Липпман

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги