Читаем Ледяное сердце герцога полностью

Виктоу разыскивал Эдуана, чтобы сообщить о похищении его супруги. Еще по осени, вернувшись домой после дуэли, секундант удивился исчезновению Милтины. Почему она не дожидалась возвращения мужа? Сначала он решил, что женщина узнала о ранении Громма и отправилась в дом вдовствующей герцогини. Потом занялся поисками противоядия и не вспоминал о Милтине. Когда же опасность жизни герцога миновала, не мог поехать в замок из-за нападения диоринов. Сразу, как только стало известно о продвижении королевского войска на помощь Эдуану, бросился к нему с известием о бегстве жены, не взявшей ни вещей, ни документов.

Этот визит оказался очень кстати. Виктоу привез свидетельство о браке герцога Громма Эдуана и мисс Милтины Уэсли. Кроме того, лорд Виктоу сам был свидетелем венчания. Король с интересом расспрашивал ученого о странной болезни его светлости.

— Наш дорогой Громм был до такой степени немощен, что никак не мог жениться на Луззи Стоун, я правильно понял вас, лорд Виктоу?

— Ваше величество, герцог не шевелился, не разговаривал до тех самых пор, пока ему не дали противоядие. Смею уверенно утверждать: объявленный брак Эдуана с племянницей барона Данетца — наглое мошенничество!

— Не беспокойтесь, лорд, я не стану судить нашего героя за двоеженство, а Луззи Стоун не будет претендовать на сердце герцога. Она покинула наш мир.

— Что вы говорите, ваше величество? — Виктоу прижал руки к груди.

— Мы получили эту весть уже в пути. Роды герцогини… м-м-м… графини Солоу были трудными.

Виктоу растерянно моргал, слушая речь короля, и ждал завершения аудиенции. Он не был светским человеком и предпочитал общаться с колбами, пробирками, бумагой, пером и чернилами. Однако его ждал сюрприз. Король, находясь в благодушном настроении, и впечатленный успехами ученого в спасении его вассала, вознамерился сделать широкий жест:

— А не перебраться ли вам в Колуи, достопочтенный лорд? Уверн, что могу посодействовать в организации удобной лаборатории при университете. — Видя, что Виктоу шокирован неожиданным предложением, его величество подмигнул герцогу: — надеюсь на вас, постарайтесь убедить своего спасителя дать согласие. Не дело ему прозябать в провинции. Со своей стороны обязуюсь орзанзовать специальный фонд для поддержания илсследовательской деятельности лорда Виктоу.

Герцог и ученый покинули шатер, Эдуан пригласил друга в свою палатку. Предложение короля не обсуждали, ученый не привык принимать решения в спешке и не хотел занимать Громма своими проблемами, тот же не мог не думать о пропавшей жене, что бы ни происходило вокруг. Виктоу тоже беспокоила судьба герцогини, он считал себя виновным в ее похищении.

— Как полагаете, его величество поможет в поисках Милтины? Если так, барон не решится пойти против короля и навредить своей пленнице.

— Если она еще жива, — с горечью произнес Громм.

Они помолчали. Проворный Шугэ уже раздобыл где-то походную кровать для гостя, застелил постель.

— Ваша светлость, пора ложиться, завтра поутру в путь, — обратился слуга к герцогу.

— Хорошо. Ты можешь идти! — кивнул Эдуан.

Громм лежал, слушал шорохи ночи и перекличку часовых, вспоминал жену. Где искать ее? Неужели придется идти на поклон к Данетцу? Обменивать ее на Трио? Так ли важен подручный барону, чтобы он лишил себя удовольствия помучить своего недруга. Мысли Громма уносились все дальше, представились дни счастья в доме Виктоу. Тогда, вняв совету отца Иллария, герцог пригласил Милтину. Он еще не совсем оправился от горячки, внезапно свалившей его после бегства из дома, но уже обрел способность к рассуждению. Громм надеялся вернуть покой и здравомыслие после беседы с очаровавшей его простушкой. В разговоре она обязательно проявит свою неразвитость, невоспитанность и тем самым охладит разгоревшееся сердце влюбленного мужчины.

Воспоминания яркие, как чудесный сон, охватили воображение. Вот он в доме ученого стоит у окна, смотрит в черное, усыпанное крохотными светлячками звезд небо. Оглядывается на шум. Вот заходит девушка светлая и нежная, как майский солнечный день. Она одета в красивое платье — не то концертное, в котором Громм видел ее на помолвке, а скромное, но элегантное. На пышных волосах симпатичная шляпка с вуалью. Тонкие пальчики обтянуты кружевной перчаткой. Растерянная улыбка и чарующий голос:

— Ваша светлость, вы хотели меня видеть?

Простой вопрос вызвал бурю в душе мужчины. Да! Он хочет ее видеть! Видеть всегда! Видеть рядом с собой. Герцог выдержал паузу, пытаясь успокоиться, и тихо предложил:

— Присаживайтесь, сударыня.

— Милтина Уэсли, дочь эсквайра Грэга Уэсли, вашего прежнего лесничего, — сделав реверанс, представилась девушка и села на табурет.

Она убрала вуаль и взглянула на герцога. Цвет глаз можно было бы назвать стальным, если б в нем не было столько тепла и любви. Громм с трудом подавлял в себе желание схватить ее руку, стянуть перчатку и нежно целовать каждый трепетный пальчик.

— Вы прекрасно пели, Милтина, — каким сухим, чужим кажется собственный голос!

— Благодарю, — короткое слово, но как призывно шевелятся губы!

Перейти на страницу:

Похожие книги