– Умираю от голода, – сказал Закари, смачно пережевывая откушенный кусок. – Это только мне кажется, что мясо в миллион раз вкуснее хлеба и сыра?
– Это потому, что ты провел все утро в волчьем обличье, – пояснила Виктория. – Ешь все, нам еще полдня бежать.
– К вечеру буду валиться от усталости, – сказала Лизабет, вытягивая ноги. – Я всегда так завидовала старшекурсникам, что они ходят с ночевкой в походы, а теперь понимаю, что это мне пока что не по силам – слишком мало тренировалась.
– Будем спать как убитые, – сказал Андерс, обменявшись с Лизабет взглядом, в котором читалось: «Пусть все уснут крепко-крепко, а мы спать не собираемся».
Эннар не дала классу отдыхать долго, и вскоре стая уже снова бежала по равнине. До вечера они остановились еще один раз, но остались в волчьем обличье – Эннар показала им, как идти по следу, а еще как напиться из ручья, найдя безопасное место для спуска: избегая мягкого осыпающегося грунта, волчица аккуратно нащупала лапами твердую почву и провела по ней стаю до водопоя, где волчата, погрузив передние лапы в источник, принялись жадно пить.
Талая горная вода была такой холодной, что у Андерса немел язык и болели внутренности, при этом она замечательно бодрила. Утолив жажду живительной влагой, стая снова отправилась в путь.
Вечером, добежав до лагеря, расположенного возле второго каменного тайника, они обратились в людей и принялись доставать припасы. Андерс и Лизабет не сводили глаз с Эннар, положившей свой заплечный мешок рядом.
– Они нас просто балуют, – с улыбкой сказала профессор, когда увидела, что стражники заготовили для детей вязанку хвороста из соседнего леса, идти до которого было не меньше двух часов. – У кого-то точно есть друзья среди патрульных, а иначе откуда такая забота.
Матео признался, что это постарался его старший брат, а ребята приветствовали криками радости найденные в тайнике торф для розжига костра и дополнительные порции еды. После того как стемнело, они разожгли костер на берегу и, насадив на палки куски теста, которые они замесили из муки, воды и щепотки соли, принялись запекать их над пламенем. Андерс незаметно переложил бумажный пакет с мукой за стопку торфа и хвороста – увесистый пакет был того же размера, что кубок, и мальчик надеялся, что позже он ему пригодится.
Эннар показала ученикам, как аккуратно снять испеченные куски хлеба и наполнить ягодным вареньем, которое таяло на горячем тесте и капало на подбородки уплетавших лакомство детей.
Из всего класса с ночевкой в поход ходили только двое – они уже почти перешли на второй курс. Для всех остальных эта вылазка была в новинку, и ребята наслаждались каждым мгновением. Андерс же ждал только одного – когда все уснут, чтобы он мог взять кубок сегодня ночью и уже завтра найти Рэйну, потому что послезавтра наступало равноденствие и… мальчик даже подумать боялся, что может случиться.
Вечерело, ребята рассказывали истории про драконов. Закари начал первый, и когда окончательно стемнело, жавшиеся поближе к костру и друг другу ученики вздрагивали от малейшего шороха.
В этой обстановке профессор Эннар выглядела не такой строгой и разрешила детям сидеть допоздна, пока на небе не высыпали звезды, похожие на мерцающие снежинки. Потом она загребла золу в костре, все превратились в волков и легли вповалку, ближе друг к другу, чтобы было теплее.
Андерс с удивлением обнаружил, что в обличье зверя спать на голой земле не так уж и неудобно. Не обратись они в волков, даже в теплой одежде ребята не убереглись бы от холода, не говоря уже о том, что отлежали бы все кости на твердой поверхности. И хоть дети могли всю ночь пролежать без сна, готовые в любую минуту побежать за добычей, усталость после дневного путешествия взяла свое.
Андерс и Лизабет легли с краю – так, чтобы быть поближе к каменному тайнику и подальше от Эннар. Неподалеку свернулись калачиком Закари с Викторией, а Матео посапывал под забравшимися на него Дэтом и Джеем.
Еле слышно повизгивая и шевеля ушами, выпуская из пасти клубы пара, Андерс и Лизабет осторожно переговаривались, как если бы перешептывались люди.
Чуть позже Эннар подошла к лежащим на земле волкам, чтобы пересчитать, все ли на месте. Заметив, что Лизабет и Андерс до сих пор лежат с открытыми глазами, волчица, высунув язык, обозначающий улыбку, тихонько проурчала: «Спите уже».
Она не ждала, что дети незамедлительно последуют ее совету. Опустившись на брюхо рядом с ними, волчица сказала: «Я только что разговаривала с Сигрид по ручному зеркалу».
Андерс непонимающе навострил уши: какое зеркало, о чем она? Но, вспомнив свой первый день в Ульфаре, понял – речь о переговорном устройстве, посредством которого Сигрид вызвала Лизабет в свой кабинет. Впитывая каждое слово, Андерс изо всех сил старался не выдать своего напряжения.
То есть Эннар в любую минуту может связаться с Сигрид и попросить помощи, в случае если Андерс с Лизабет убегут, прихватив кубок. «Тысяча волков, об этом я совсем не подумал».