Не удержав равновесия, охранник повалился на спину. Готовые к этому дети, стоявшие позади, мгновенно расступились. Прозвучал грохот падения тяжелого тела.
Рухнувший мужчина удивленно расширил глаза и осмотрелся. Рядом с собой он увидел не меньше нескольких десятков детей, и многие из них придавливали его сейчас к полу.
В страхе охранник открыл рот и издал крик, но в тот же миг ему в рот оказалась просунута маленькая девичья ручка. Светловолосая малышка, севшая поверх мужской груди, просунула свою руку так глубоко в глотку этому человеку, что от этого действия он подавился и завертелся.
Спереди подбежал еще один ребенок. В руках его находился нож, выхваченный из-за пазухи самого охранника. Замахнувшись этим опасным оружием, дитя быстро рухнуло на колени и вонзило лезвие в глаз мужчины.
Звон небольшого колокольчика раздался на входе в антикварную лавку. Аларис, неторопливо прошествовавший в помещение, осторожно стянул со своей головы капюшон черного длинного плаща и осмотрелся. Со стороны это место казалось совсем невзрачным: множество стеллажей, шкафов и прилавков, доверху забитых запылившимися антикварными вещами. На стенах висели дорогие с виду картины, но так как само место лавки было выбрано неудачно, в районе для бедных, покупать их, конечно же, никто не собирался.
Следом за Аларисом в эту лавку вошла и его горничная. Осторожно закрыв дверь за спиной господина, Шафл быстро и задумчиво осмотрелась. По ее скривившимся губам сразу стало ясно, что это место ей совсем не нравилось.
Раздался звук приближавшихся шагов. Приподняв голову на этот звук, Шафл увидел подошедшего к ним незнакомца. С виду это был обычный мужчина преклонного возраста. На его лице был виден монокль, глаза были полуприкрыты, губы растягивались в еле заметной улыбке.
— Чем могу помочь вам, господа?
Аларис сощурился. Уже только одно это обращение дало ему понять, что этому человеку было известно все о них, и в том числе то, кем на самом деле был Шафл.
— Мы пришли встретиться с представителем торговой гильдии в городе Эльшмер.
Незнакомец отрицательно покачал головой. С толикой сожаления в голосе он ответил:
— Думаю, вы ошиблись лавкой. Чтобы в этом месте и такая важная личность?
— Правда? — Аларис насмешливо улыбнулся. Он не мог смотреть прямо в глаза этого мужчины, ведь тот будто намеренно их закрывал. — А мне кажется, что я уже говорю с нужным мне человеком. Или вы предпочитаете, чтобы мы продолжали играть в театр масок?
Торговец все улыбался, но ничего не говорил. Каждая секунда его молчания сопровождалась тихими вздохами гостей.
— Раз на то пошло, — продолжил Аларис спустя полминуты такого молчания, — тогда я не Аларис Хилдефонс, а Гаррат Эшид.
Торговец наконец-то раскрыл глаза. С легким блеском во взгляде он посмотрел прямо на лицо Алариса и улыбнулся чуть шире.
— Интересно, кто же меня продал?
Аларис с усмешкой ответил:
— Кто был первым, не знаю, а последнего просто не назову.
— Хорошо. — Гаррат развернулся и не спеша направился вглубь лавки. — Я догадываюсь, зачем вы могли прийти.
— Вот как? — Аларис пошел следом за торговцем, а за ними пошла и Шафл.
Гаррат прошел к своей рабочей стойке и, встав за нее, обернулся к гостям лицом. В этом месте, в окружении привычной обстановки, он чувствовал себя действительно уверенным. В его глазах и Аларис, и сам Шафл выглядели не более, чем детьми, только-только получившими звания и почет во время войны. Возможно, именно поэтому он уже заранее предполагал то, как будет разворачиваться эта встреча.
— Молодой господин Хилдефонс, — заговорил Гаррат, — скажу честно, наш союз торговцев совершенно не интересует, кто выиграет или проиграет. Намного важнее то, много ли мы от этого потеряем.
— Следовательно, — Аларис подошел ближе к стойке и, намеренно оперевшись на нее, улыбнулся, — если я захвачу этот город, вы будете не против?
Гаррат смотрел в глаза юноши с задумчивостью. Он знал, что Аларис мог читать его эмоции, однако для него самого мысли этого юноши были загадкой.
— А как вы, — заговорил торговец низким тоном, — собираетесь захватывать город без потерь для нашей гильдии?
Аларис оттолкнулся от стойки, пожал плечами и ответил:
— Я не стану выдавать торговцу эту информацию, в конце концов, вы же и ее сможете продать.
Взгляды Гаррата и Алариса вновь столкнулись. Один пытался прочитать мысли другого, другой пытался предугадать решения первого, но у обоих получалось это не так уж и успешно. Гаррат казался совсем бесчувственной глыбой. Его эмоции нисколько не менялись от слов Алариса, и потому даже предположить о ходе его размышлений было сложно.
Будто почувствовав, что подходящая степень напряжения уже была создана, Аларис внезапно повернулся к Гаррату спиной.
— На самом деле, — заговорил юный командующий, — я пришел сюда особо не имея конкретных вопросов к Вам. Просто мне нужно было поставить кого-то из торговцев в известность.
Аларис на прощание махнул рукой и быстро направился на выход. Гаррат же остался возле прилавка, задумчиво провожая две уходившие фигуры взглядом.