Читаем Легенда о лиловом драконе (СИ) полностью

Лил качнул головой и поспешил его успокоить, вкратце рассказав о том, как перехитрил разбойников. Парень выдохнул, попытался улыбнуться, но вместо этого только захрипел, завалился на бок и потерял сознание. Лил быстро нащупал неровный пульс и принялся осматривать незнакомца, понимая, что у его обморока должна быть причина. Запах крови Лил почувствовал, еще прячась за деревьями. А вот раны найти не мог, хотя и видел в темноте не хуже кошки. И только аккуратно приподняв парня и усадив спиной к дереву, Лил заметил тяжелые алые капли в его волосах. Ну да, следовало ожидать: удар дубинкой по голове — и дело сделано. Удивительным было то, что с такой раной парень еще дышал. И, пожалуй, теперь только от Лила зависело, как долго он протянет.

Никаких бинтов у него с собой, разумеется, не было. Выдернув из земли несколько листьев подорожника и ополоснув их водой из фляги, Лил обложил рану и обмотал голову незнакомца рукавом, оторванным от его же рубахи: портить сшитую Арианой куртку он не решился бы и под страхом смерти.

Теперь следовало попытаться привести избитого парня в себя и убраться с дороги раньше, чем здесь появятся следующие душегубы. Лил окинул взглядом его фигуру и пришел к выводу, что в крайнем случае у него хватит сил дотащить парня до Армелона на себе. Но все-таки решил попытаться сначала растормошить незнакомца.

Снова воспользовавшись флягой, Лил опрыскал его лицо холодной водой, и это возымело действие. Парень негромко застонал, потом зашевелился и открыл глаза.

— Ящик… Они унесли мой ящик… — еле слышно пробормотал он, пытаясь указать в ту сторону, где скрылись разбойники. Но Лила мало волновали его потери.

— Забудь об этом, — посоветовал он. — Наша основная задача сейчас — добраться до города. Так что не трать силы на сожаления: они тебе понадобятся для более важных дел.

Парень посмотрел на него мутным взглядом, словно силясь что-то понять.

— Армелон? — наконец спросил он. Лил кивнул и протянул ему руку для помощи. Парень вцепился в нее мертвой хваткой и, сжав зубы, кое-как поднялся на ноги.

— Эйнард, — вдруг представился он и добавил, едва шевеля губами: — Чтоб ты знал, кого хоронить, если я все-таки сдохну.

Лил благоразумно предпочел не называть свое имя. Вряд ли стоило пугать дышащего на ладан нового знакомого еще и собственным драконьим происхождением.

— Идти сможешь? — спросил он. Эйнард скептически посмотрел на свои дрожащие колени.

— От помощи не откажусь, — здравомысляще признался он, и Лил великодушно подставил ему плечо.

Шли они молча, чтобы сберечь силы и добраться до города как можно быстрее. Лил аккуратно поддерживал слабеющего с каждым шагом Эйнарда, а сам думал только об Ариане. Наверняка она не спит, ждет его и волнуется, не зная, что могло случиться. А он еще и затягивает ее мучения, и даже благая цель не могла служить ему оправданием. Только бы Ариана не сорвалась и не отправилась его искать: после выступления на эшафоте он мог ожидать от нее чего угодно. И тем сильнее сейчас торопился, вынуждая несчастного Эйнарда подстраиваться под свой темп и держаться на ногах только с помощью невероятной стойкости духа. Поэтому когда вдалеке показались тускло светящиеся окна какого-то жилья, Эйнард в голос вознес хвалу всем трем создателям. А Лил поежился. Какую встречу ему приготовят сестрички? Он рассчитывал, конечно, что вид раненого хоть немного отведет грозу, но никакой уверенности в этом не имел. Да и с чего он взял, в самом деле, что им захочется привечать незнакомого мужчину? У них и без него проблем было не меряно, чтобы брать на себя чужие. А Лил не мог настаивать: он и сам-то жил в этом доме на птичьих правах.

Впрочем, другого варианта у него попросту не было. Разыскивать посреди ночи родственников Эйнарда по Армелону — все равно что пытаться найти иголку в стогу сена под носом у разъяренных быков. Так что до завтра сестрам придется потерпеть. А утро всегда мудренее…

Лил, с весьма ощутимо стучавшим сердцем, открыл калитку и тут же услышал знакомый саркастический голос:

— Да неужели наш охотничек вернулся? Добыча у тебя нынче, я смотрю, знатная. Только на оленя не похожа. Или это твой братец, похищенный прямо с эшафота?

Эйнард с трудом сфокусировал взгляд на стоявшей у порога девушке со свечой в руках. У нее были невероятные золотистые волосы, ореолом оттенявшие самое красивое лицо на свете. Она в упор посмотрела на Эйнарда и колко усмехнулась.

А его глаза застлала темнота…

Глава двадцать шестая: Гостеприимство сестер

Перейти на страницу:

Похожие книги