Читаем Легенда о счастье. Стихи и проза русских художников полностью

Не далее как в нынешнем годуВ одном садуЛюбимая из барыниных дочек,Лет четырех, сама цветочек,Хотела розанчик сорватьДа, позабывши про колючки,С разбега хвать —И ободрала ручки!«Ай, ай!» – швырнувши прочь цветок,Бедняжка зарыдала.На звонкий голосокМамаша прибежала.Увидевши в крови любимое дитя,Перепугалась не шутя;Сейчас ребенка подхватила,Лечить в хоромы потащила…Ребенок на руках у матери ревет,Колючки острые клянет,За ним и мать вопит, колючки проклиная.«Вот я их! – говорит, ребенка утешая. —Колючки гадкие! Вишь, смели обижатьМалюточку мою! Сейчас их всех содрать».Конечно, всё лишь это были прибауткиДля шуткиОт истинной любви к малютке.Хавронье ж, горничной, случись вблизи стоять.Привыкши век свой всё буквально понимать, —Притом же с барыней холопке что за шутки! —Хавронья и на этот разВсё поняла за истинный приказ,Хоть очевидно,Для сада будет преобидно.Хоть говорится иногда:Спрос не беда,Не ослушанье(Ведь ухо может изменить) —Сомнительное приказаньеНе грех подчас переспросить.Иль в знак сомнения хоть за ухом почешешь:За что ж, мол, иль себя, или господ опешишь?Лишь стоит быть чуть-чуть с умом.Но бабы как-то слабы в нем!Хавронья ж добрая была зато такая,Что обыщите целый свет —Подобной нет!А потому, припоминая,Что этот плач и войВ дому от игл уж не впервой,Ей было по душе скорей беду исправить,Чтоб и вперед дитя от бед избавитьИ дому барскому усердье показать.(Хорошие дела откладывать не надо:А может, будет и награда!)Давай сейчас в саду колючки оскребать!Обчистив розаны, отправилась в шиповник,Потом в крыжовник,В малину сочную – везде колючки есть!На всё колючее изволила насесть.С колючками кой-где и кожу всю содралаИ неколючее вокруг всё перемяла.Через неделю всё повяло!Колоться нечем!.. Бабе честь!..Зато понюхать иль поестьВ саду бывало прежде густо,А нынче – пусто!..

1849 (?)

И так у нас в натуре:Мигни только цензуре.

Словно север магнит…

Словно север магнит,Меня глаз твой манит —Восхитительный глаз.Томный, нежный, как даль,И блестящий, как сталь —Вороненая сталь.Как челнок в молокеНа Эдемской реке —Перелетный зрачок.Твой таинственный кругС перламутром вокруг —С перламутром живым.С век ресниц густой лесБросил тайны навесНа огнистый глазок,А слезинка-росаУтра – девы краса —Раскатилась волной.

Что слеза течет…

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия