Читаем Легенда о счастье. Стихи и проза русских художников полностью

1849

Пчела и цветок

Летая по свету, конечно, за медком,Пчела влетела в дом.Увидевши в окне горшочкиИ в тех горшках цветочки,Ну как не залететь?Где до любимого коснется,Не только что пчелам – и нам, людям, неймется.Любимое хоть в щелку поглядеть —И то отрада, —А тут пчеле цветы – чего ж ей больше надо?К тому ж людской разборчивый и прихотливый родЦветов к себе дурных в хоромы не берет,А из отличных всё пород.Коль и на взгляд иной не так приятен,Так уж, наверно, ароматен.И подлинно, пчелаВ дому один цветок породистый нашла,Да только, не в родню, он что-то рос так бедноИ цвел так бледно,Что не на что взглянуть.Пчела подумала: «Попробую нюхнуть!Авось утешусь ароматом,Авось медку найду хоть атом!»Но что же?… И тогоНе оказалось у него.Пчела плечами только жала:«Земля, что ль, под тобой, цветочек, отощала?»Подумала и вниз сползла —Земля хорошая былаИ полита как надо.Трудолюбивую пчелу взяла досада.(Кто сам трудолюбив,К бездействию других ужасно щекотлив;Сейчас подумает, что, верно, тот ленив.)И, приписав всё лени,Пчела укоры, пениНа хилого цветкаПосыпала как из мешка:«Урод, – жужжит она, – позор своей породы!Ты знаешь, как ее повсюду чтут народы?А ты свои дары природыКуда девал?»И жалоУж местью задрожало.«А я, – тогда цветок уныло отвечал, —Блажен, когда б об этом и не знал.Желаньем не томясь и к цели равнодушный,Я, может, лучше б цвел и в этой сфере душной!Окно на север здесь, любезная, взгляни!Насупротив – стена, и я всю жизнь в тени.В тени!.. Меж тем с порой изящества началоВ душе про сладкое про что-то зашептало,Но вместе с тем, увы, тогда ж казалось мне,Что что-то здесь в моем окнеТот сладкий шепот заглушало,Но я тогда еще был мал,Неясно это понимал И рос, как все. Когда ж с явленьем почекВсе закричали: «Вот цветочек!» —Тогда широкая молваДуши неясные словаСобой мне разъяснила.Я понял, чем меня природа одарила,Какой блестящий мне дала она удел.За ним, достичь его желаньем полетел —Душа лишь только средств искала, —Но в них, увы, судьба мне жадно отказала!Я жажду солнца, но оноВ мое не жалует окно!Желанья пылкие желаньями остались,От безнадежности лучи их к центру сжались,И спертый жар теперь как ад во мне палитИ весь состав мой пепелит!Так не дивись, пчела, что я цвету так вяло,И не брани меня, не разобрав, за лень.Ничтожности моей начало —Тень!..»Талант, молись, чтоб счастья солнцеВзглянуло иногда в твое оконце.Иначе, как цветы,В тени замрешь и ты.

10 июля 1849

Усердная Хавронья

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия