Лодка скользнула в воду, двигаясь лишь потому, что призраки подталкивали её через волны. Смотритель Дельмонт и мистер Трекслер шагали по воде рядом с лодкой, вернее… парили над водой. Волны налетали на них, но призраки проходили сквозь воду, не замечая холода и сырости. Гленнона передёрнуло, он отвёл взгляд от тёмного пространства между ногами призраков и водами озера.
Внезапно лодка остановилась, словно её схватили и удерживали чьи-то руки.
– Под нами что-то есть, – Гленнон вздрогнул, Ли убрала ноги со дна лодки, поджав их на скамейку.
– Не что-то, – мрачно сказала Таунсенд, – а кто-то.
Гленнона затрясло, страх охватил его. Он смотрел вниз, сквозь обточенные морем стёкла, приделанные к лодке, сквозь деревянный корпус, сквозь чёрную ночную воду – на то, что было похоронено внизу. Он представил себе, как лодку держат сморщенные, напитанные водой руки.
Лодка дёрнулась второй раз.
– Опасно плыть в такой шторм, – произнёс низкий спокойный голос из-за спины Гленнона.
– Дядя Джоб! – Гленнон обернулся и увидел дядю, наполовину поднявшегося из воды.
Лодка снова поплыла, ещё быстрее, ведь дядя Джоб поддерживал её снизу.
– Джоб, – сказала мама, сидевшая на передней скамейке. Гленнон ещё никогда не видел такой широкой улыбки на её лице.
– Руби. – Дядя Джоб продолжал толкать лодку по мелким волнам озера.
– А как же твоя работа? – Мама не сводила глаз с дяди Джоба. Гленнон не мог понять, слёзы или водяные брызги появились на её лице.
– Могут быть последствия, но всё будет в порядке. Иногда стоит рискнуть.
Дядя Джоб подошёл ближе и положил руку-ветку на плечи мамы. Она, всё ещё улыбаясь, глядела ему в лицо. Гленнон заметил, что к ним присоединился не только дядя Джоб. Появились ещё смотрители Орвелл и Ортес с маяка Грейвинг.
– Мы почувствовали, что вы разбили фонарь на Ингрэме… Весь остров почувствовал, что вы разбили фонарь. Мы… – Дядя Джоб указал на смотрителей рядом с ним. – Мы не могли придумать, как самим погасить Грейвинг, но знали, как уйти и добраться сюда. Мы понимали, что вам понадобится помощь и мы сможем её оказать.
– Я лет сто наблюдал, как умирают живые, – сказал смотритель Ортес, и Гленнон вспомнил, как он укорял себя, когда корабль разбился о скалы под Грейвингом. – Пора что-то делать.
– Я двести лет вёл записи, – заметил смотритель Орвелл, – но что мне оставалось? Если мы не ведём записи, кто будет это делать за нас?
– Мы хотя бы были лишь свидетелями смертей. – Смотритель Ортес скользил по волнам, почти не поднимая ног.
Смотритель Орвелл приблизился к носу лодки. Он поднял свой фонарь, осветил дорогу и сказал:
– Если мы уведём вас достаточно далеко от острова Филиппо, вы сможете вырваться из его хватки.
У Гленнона появилась надежда. Со всеми этими призраками: дядей Джобом, смотрителями Орвеллом, Ортесом и Дельмонтом, с мистером Трекслером и Таунсенд – им удастся уплыть с острова Филиппо.
Они смогут!
Порыв ветра налетел на лодку. Гленнон шлёпнулся на сиденье. Он взглянул вверх, ожидая увидеть, как озеро распахнёт свою пасть и проглотит их, но вместо этого мальчик увидел, как из волн поднялся Эверетт. Его замёрзшее тело слабо светилось.
– Ты один! – Ли подскочила от волнения. – Ты один, а нас много!
Таунсенд потянулась через плечо Гленнона, её призрачная рука удлинилась. Она схватила Ли за куртку, втащив её на место.
– Это не так! – прикрикнула она. – Ты просто не видишь…
По озеру понеслись порывы ветра. Одна за другой появлялись вспышки света, озаряя странные очертания призраков.
– …Их, – закончила Таунсенд. – Ты их не видишь.
Появилась мисс Лейси. По её телу струились молнии. Появился человек без глаз, напугавший Гленнона и Ли. Появились почтальон, продавцы, матросы… много матросов. Матросы, одетые в костюмы прошлых времён, когда ещё не было кроссовок и курток-дутиков. За ними возникли корабли: «Эдмунд Фитцджеральд» и «Анабет». Они подплывали, а их призрачные проржавевшие корпуса были ярко освещены.
И среди всего этого появился Кит. Позади него было небо, усеянное звёздами. Звёзды очерчивали его призрачную фигуру, словно гвоздики, удерживавшие его на месте.
У Гленнона сердце ушло в пятки. Он рухнул на дно лодки, цепляясь за камешки и фольгу, покрывавшие борта.
32
От призраков, стоявших на пути, по озеру неслись порывы ветра, обжигая кожу и наполняя воздух туманом. Гленнон припомнил густой туман во время кораблекрушения несколько дней назад и догадался, что туман порождают призраки и сам остров.
Призраки, находившиеся на стороне живых, образовали круг, чтобы не дать ветру и туману остановить лодку. Деревянное тело дяди Джоба гнулось под ветром, но не ломалось. Он стоял крепко.
«Я защищу вас», – как будто говорила его любовь.
Шторм усилился, ветер и волны перехлёстывали через круг призраков, бросаясь снегом, а внизу волны становились всё выше.
Гленнон увидел, что Таунсенд больше не сидит рядом, управляя лодкой. Она присоединилась к кругу призраков, пытавшихся защитить людей от шторма. Гленнон перебрался назад и стал управлять мотором: он видел, как это делала Таунсенд. Они удаляются от острова Филиппо!