400 К Брюнхильде в замок мчалась четверка смельчаков, И скакуны их были достойны седоков:
Поперсия и седла сплошь в дорогих камнях, Бубенчики из золота на узких поводах...
417 Красавица Брюнхильда оделась побыстрей И вышла к чужестранцам со свитою своей Из ста иль даже больше одетых пышно дам, Сгоравших от желания скорей предстать гостям...
419 Теперь я, правды ради, поведаю сполна,
Что, Зигфрида увидев, промолвила она:
«Приветствую вас, Зигфрид, в моем родном краю. Зачем пожаловали вы в Исландию мою?»
420 «Передо мною первым такую речь держа,
Ко мне не по заслугам добры вы, госпожа.
Мой господин — пред вами, и вам при нем не след К его вассалу скромному свой обращать привет»...
423 Она в ответ: «Коль скоро ты лишь простой вассал И господин твой вправду моей любви взалкал,
В трех состязаньях должен он победить меня,
А проиграет — вас казнят до истеченья дня...
425 Он бросить должен камень, догнать его прыжком, Затмить меня уменьем цель поражать копьем.
С решеньем не спешите,— добавила она,—
Не то вас ждет бесчестье и смерть вам суждена».
426 Отвел отважный Зигфрид в сторонку короля,
Его не падать духом вполголоса моля:
«Спокойствие храните и будьте посмелей.
Ручаюсь вам, что хитростью возьму я верх над ней»
427 Сказал державный Гунтер: «На все пойти я рад. Пусть будут состязанья труднее во сто крат,
Без колебаний жизнью я, госпожа, рискну,
Коль этою ценой могу в вас обрести жену».
428 Увидев, что на гостя ей страху не нагнать, Брюнхильда состязанье решила начинать И свите приказала: пусть та ей поспешит
Дать панцирь раззолоченный и добрый звонкий щит.
430 Смутила гордость девы гостей отважных дух.
Был Хаген нем и мрачен, взор Данкварта потух.
Что станет с государем? Как Гунтера спасти? «Домой,— так оба думали,— нам нет уже пути».
431 Меж тем на берег Зигфрид отправился тайком.
Там их корабль качался, колеблем ветерком. Плащ-невидимку витязь из тайника достал,
Надел его и в тот же миг незрим для глаза стал...
433 Был круг для игр очерчен, а за его чертою Семьсот исландцев встали железною стеною.
Звенели их доспехи, оружие блестело.
За состязаньем наблюдать им госпожа велела.
434 Вступила в круг Брюнхильда, но вооружена Была скорей для боя, чем для игры она.
Сияло золотое, блестящее шитье
На пышном платье шелковом, надетом на нее...
437 Хоть щит ее широкий из золота и стали Четыре сильных мужа с натугой поднимали И был он посредине в три пяди толщиной, Справлялась с ним играючи она одной рукой.
438 Когда увидел Хаген, как этот щит тяжел,
Лихой боец из Тронье в изрядный гнев пришел И Гунтеру промолвил: «Погибнуть мы должны.
Вы в дьяволицу сущую, король мой, влюблены»...
440 Затем велела дева копье себе подать.
Она его умела без промаха кидать.
Огромно было древко тяжелого копья И остры наконечника каленые края.
441 На то копье железа истратили немало —
Четыре с половиной четверика металла.
Три воина Брюнхильды несли его с трудом,
И горько пожалел король о сватовстве своем.
442 Державный Гунтер думал: «Да что же здесь творится? Сам черт живым не выйдет из рук такой девицы,
И окажись я чудом в Бургундии моей,
Поостерегся б докучать я вновь любовью ей».
443 Сказал отважный Данкварт, брат Хагена меньшой:
«В том, что сюда приехал, я каюсь всей душой.
Мы — витязи лихие; тем горше будет стыд,
Коль обезглавить женщина таких бойцов велит»...
449 Безмерной силой дева была наделена.
Внести метальный камень велела в круг она,
А этот тяжкий камень размером был таков,
Что подняли его с трудом двенадцать смельчаков.
450 Вслед за копьем метала она его всегда.
Почуяли бургундцы, что им грозит беда.
«Вот горе! — молвил Хаген.— Король влюбился зря:
В мужья ей нужно дьявола, а не богатыря».
451 Проворно засучила Брюнхильда рукава И щит на левый локоть повесила сперва,
Затем рукою белой схватилась за копье.
Испуг король почувствовал, увидев прыть ее.
452 Бой начался, и Гунтер простился б с головою,
Когда бы друга Зигфрид не подменил собою.
Он за плечо бургунда украдкой тронул вдруг И этим пуще прежнего привел его в испуг.
453 «Да кто ж это коснулся оплечья моего?» —
Подумал муж отважный, не видя никого,
И тут услышал шепот: «Мой друг, воспрянь душой!
Я — Зигфрид, и с Брюнхильдою мы выиграем бой.
454 На локоть незаметно повесь мне щит свой прочный И повторяй за мною движенья точно.
Ты только притворяйся — все сделаю я сам».
Король, душою вновь воспряв, внимал его словам...
456 Тут дева-богатырша копье метнула в цель.
Столь страшного удара в сражениях досель Могучий сын Зиглинды не отбивал щитом.
Из стали искры брызнули и вверх взвились столбом.
457 Конец копья каленый сквозь щит прошел, звеня,
И грянул в прочный панцирь, исторгнув сноп огня. Толчок поверг бы наземь воителей лихих,
Но спас от верной гибели плащ-невидимка их.
458 Кровь хлынула струею из Зигфридова рта.
Отпрыгнул нидерландец и вырвал из щита Застрявшее в навершье Брюнхильдино копье,
Чтоб отплатить противнице оружием ее.
459 Но жалость к королеве вдруг овладела им,
И он копье направил вперед концом тупым,
С такою силой древко в исландку он метнул,
Что издала ее броня протяжный звонкий гул.