Но, чтоб обиды пери не нанесть,
Он всё же нужным счел туда пойти,
Но с тем, чтоб не остаться взаперти...
Над крепостью была одна скала —
Быть башней крепости небес могла.
На ней Фархад решил осады ждать,
Чтоб камни в осаждающих метать...
Хосров на ту скалу направил взгляд,
Где на вершине пребывал Фархад,
Как жемчуг драгоценный на челе,
Хосров его заметил на скале...
И кликнул шах: «Эй, люди, кто храбрей! Ко мне его доставьте поскорей...»
Увидел с высоты своей Фархад,
Что мчится в десять всадников отряд,
И громко закричал оттуда вниз:
«Эй ты, сардар! Хосров ли ты Парвиз,
Иль не Хосров, но уши ты открой И вслушайся в мои слова, герой!
Своих людей ко мне ты с чем послал? Когда б меня ты в гости приглашал,
То разве приглашенья путь таков,
Что требовал бы сорока подков?
А если смерти ты меня обрек,
Мне это — не во вред, тебе — не впрок,
И грех пред богом и перед людьми За десять неповинных жертв прими...
Дорогой гнета день и ночь скача,
Конем насилья всё и всех топча,
Ты тем ли горд, что кровь и произвол Ты в добродетель царскую возвел?
Моею речью можешь пренебречь,
Но страшно мне, что ты заносишь меч
И тучу войск на ту страну ведешь,
Куда тебя вела любовь... О, ложь!
Свои уста, язык свой оторви —
Ты говорить не смеешь о любви!..» [Обманом Фархад захвачен в плен.]
Без чувств был к шаху принесен Фархад, Тиран был так его плененью рад,
Что, царственных не пожалев даров, Людей по-царски одарил Хосров.
С Фархада он аркан сорвать велел,
Всего цепями оковать велел.
Врача позвав, распорядился он,
Чтоб был Фархад в сознанье приведен.
Открыл глаза несчастный пленник — ах! Он скован! Цепи на руках, ногах!..
Нет, он не спит, не бредит — он здоров: На троне перед ним — тиран Хосров...
Дивясь его достоинству, Хосров На вид как будто стал не так суров...
Величественно опершись на меч,
Он с пленником повел такую речь:
Хосров Кто ты, безумец, и родился где?
Фархад Что для безумца родина? Нигде!
Хосров Каким владеешь в жизни ремеслом?
Фархад Горением любви, враждой со злом.
Хосров Кто ж ремеслом таким бывает сыт?
Фархад Горящий сыт огнем,— любовь гласит.
X о с р о в Не сказка ли твоя любовь навек?
Фархад То знает лишь горящий человек...
X о с р о в Давно ль твое горенье началось?
Фархад Когда душа и тело были врозь.
X о с р о в Не отречешься ль от любви своей?
Фархад Сам отрекись от этих слов скорей.
X о с р о в Что ты считаешь мукой для любви?
Фархад Страшней всего — разлука для любви.
X о с р о в
В чем благодать влюбленных, сила их?
Фархад Свиданье, благосклонность милой их.
X о с р о в В возлюбленной ты очарован чем?
Фархад Ее ревнуя к языку — я нем...
X о с р о в Не сгубят ли тебя ее уста?
Фархад О, эта гибель — знай — моя мечта!
X о с р о в
Так что ж — любовь: ущерб, убыток лишь?
Фархад Такой ущерб для любящих — барыш...
Хосров
Себя, дервиш, не шахом мнишь ли ты?
Фархад
Любовь не судит — шах, дервиш ли ты...
Хосров За дерзость ты заплатишь головой.
Фархад
Уж лучше казнь, чем разговор с тобой...
Всё выслушав, Фархад, презревший страх,
Сказал смеясь: «О многогневный шах!
Ты мне во всей своей грозе смешон:
Не думай, что теперь ты отомщен.
Что казнями унизишь ты меня,—
К блаженству лишь приблизишь ты меня!
Все казни я с восторгом претерплю Во имя той, которую люблю.
Три казни ты назначил, но одна Мне смерть от них, однако, суждена,
А я, живой, терплю в разлуке с ней В день не одну, а тысячу смертей...
[Шах не решается казнить Фархада и заключает его под стражу в старый замок Селасиль. Ширин прислала ему туда письмо.]
«Твоя печаль, я знаю, тяжела,
Но не подумай, что моя мала,
И всё же, вспомнив о тебе, Фархад,
Свои страданья множу я стократ.
Я пленница любви твоей, и вот —
Мой стон, мой вопль пронзает небосвод.
С тобой в разлуке я забыла смех,
Мне без тебя на свете нет утех:
Венец мой царский захватил Хосров,
Мой край родной поработил Хосров;
Я и народ мой жить обречены,
Как совы, в тьму пещер заточены;
Нас всех теперь сравнял надменный враг;
Мы все рабы — царица и бедняк.
Те, кто в плену, мертвы при жизни тут,
Те, кто спаслись — от страха перемрут.
Все эти беды, весь позор, вся кровь,—
Всему причиной лишь моя любовь.
Меня народ возненавидит... Ах,—
Его проклятья у меня в ушах!
Стыд перед ним терзает душу мне,
Стыд пред Бану убьет меня вдвойне...
И все-таки скажу я без прикрас:
Моих страданий будь хоть во сто раз,
Не в сто, а в тысячу раз больше будь,—
Но только б на тебя еще взглянуть,—
Клянусь, что буду я тверда, как сталь,
Что отойдет с моей души печаль!..»
[К Фархаду посылают колдунью, которая обманывает его, говоря, что Ширин с горя покончила с собой.]
И крикнул вдруг Фархад: «Молчи! Молчи!
Отнять ты хочешь душу? Получи!
Я мертв уже! Перед тобой мертвец!
Чего ж еще ты хочешь наконец?
Пей кровь мою! Но от речей избавь!
Оставь меня, проклятая, оставь!..»
Сказал Фархад — и, в грудь себя бия,
Пустился с криком в степь небытия.
Потоком слез он горы затопил,
Потопом Страшного суда он был!
И тот потоп разрушил в нем самом Его несчастной жизни шаткий дом.
[Фархад умер; увидев случайно Ширин, в нее влюбляется шах-заде, единственный сын; Хосрова, прославленный красавец Шируйя, бывший не в ладах с отцом. Шируйя решает:]
«Ведь если устраню Хосрова я,