Читаем Легенды забытой империи. Наследники(СИ) полностью

- Это моя мать и я разберусь с этим сам! И для тебя она теперь не Касара. Она была королевой, осталась герцогиней. И только так.

- Прекрати! Тела отца нет в зале. Нам необходимо что-то сделать.

Алавир резко схватил брата за ворот и откинул к стене, захлопнув дверь. Он поднес стилет к горлу Дарлана, остановившись всего в нескольких миллиметрах, чтобы проткнуть кожу.

- Я убил его. Убил собственными руками. Ты понимаешь это! - закричал Алавир. - Я видел, как его кровь падает на пол, видел, как он умирает у меня на руках! Я точно уверен в том, что я сделал!

Он оттолкнул брата и сам прислонился к стене, сползая на пол и выронив нож. Дарлан сел рядом.

- Никто не скажет, что это ты... Магистры будут молчать... И Себиан тоже... Но даже если кто-то начнет говорить, твоя власть не пострадает.

- А ты? - тихо спросил Алавир, не поднимая головы.

- Я буду молчать.

- Я спрашивал не об этом.

- Знаю... - бастард медлил с ответом. - Я не смог простить его за то, что он хотел убить тебя. Не проси меня простить тебя за это.

Алавир снова посмотрел на своего брата. До того, как белый туман накрыл их в главном зале, все было намного проще, даже его злость была простой и объяснимой - глупой ревностью старшего сына к младшему. Но прошло немного времени, и все изменилось.

В свете давно горевших свечей Дарлан был похож на призрака, пришедшего за ним из прошлого. В длинном коридоре, посреди величественных статуй, картин в золотых рамах, дерева и старинного камня, были только они вдвоем. Но если бы здесь было полно слуг, Алавиру не было бы так тяжело. Он встал в полный рост, встряхнув головой, словно желая выкинуть из головы все, что только что произошло.

- Если бы меня убили, то отец смог бы найти способ, как посадить тебя на трон, - безразлично произнес он, смотря вниз на бастарда.

- Ты сам не понимаешь, что говоришь.

- Прекрасно понимаю. Он всеми силами старался сохранить свою власть, поэтому не стал бы так просто бросать меня.

- У него был бы второй наследник.

- Это еще неизвестно, но ты у него точно был.

- Алавир, ты понимаешь, что ты говоришь? Ты хочешь сказать, что это я подослал к тебе того наемника?

- Нет, не ты. Но вы прекрасно ладите с Себианом. Ты очень удачно получил свои травмы, да и кто-то впустил его изнутри. Смотри, как все на самом деле может быть просто.

- Это смешно, я не делал этого, поверь мне!

- Ты знал о каждом моем шаге. И именно ты хотел, чтобы я принес твои забытые вещи. Ты направлял меня в Академии, кот стал твоим шпионом. А единственную, кто смог стать для меня дорог в этом оплоте магов, ты убил. И именно за тобой в этот зал отправился отец. Так почему же ты решил, что я еще раз тебе поверю?

Теперь Дарлан смотрел на своего брата, не понимая, что и думать. Где-то вдалеке послышался звук шагов, который заставил обернуться. Этого хватило, чтобы Алавир смог вновь открыть дверь и зайти в помещение, избегая ненужного разговора.

Вот только, если Дарлан остался один, то правитель не смог получить такого подарка. В просторном кресле его отца разместился фамильяр. Увидев нового правителя, он пошевелил одним ухом и потянулся, словно не слышал ничего из сказанного за дверью.

- Мне жаль, ваше Величество.

- Не стоит, - оборвал его заготовленную речь Алавир. - У нас есть более важные дела, чем скорбь. А теперь выйди.

Кот слез с кресла и медленно вышел из кабинета.


Глава1.



Что происходило дальше в этой небольшой комнате, никто не сможет сказать. Алавир вышел только когда все члены совета были собраны. И вышел он совершенно другим. Черты его лица ужесточились, каждое его движение казалось резким, но продуманным. Он был озлоблен и ненавидел все и всех, кто его окружал. Жестокий правитель - не самое страшное, что случалось с этим миром, правитель, потерявший свой страх, мог быть намного хуже, и на глаза ему старались не попадаться.

С момента случившегося никто не сделал никакого заявления. Маги, молча, прошли в зал совета, небольшое количество слуг, которые уже успели сбежаться на шум, только тихо перешептывались между собой. Для Хелены все происходящее было странным и непонятным. Дарлан сразу убежал за своим братом, оставив ее одну, а Себиан шел к девушке с серьезным видом и явно желал о чем-то поговорить. Вот только шпион умершего короля не успел - на его пути непонятно откуда появился герцог. Он незаметно схватил Хелену за руку и быстро повел по одному из коридоров, несмотря на ее протесты. Они шли недолго, однако сумрак коридора успел смениться тусклым светом от фонарей небольшого сада, расположенного в самом центре замка.

- Да отпустите же меня!

Она попыталась упереться и вытащить руку из больного захвата, но обувь скользила по земле, заставляя герцога лишь немного замедлить шаг. Если бы она упиралась сильнее, то Эдгар с превеликим удовольствием протянул бы ее по земле, в этом Хелена не сомневалась. Единственное, чего она не могла понять, так это зачем герцогу делать такое. А он, не останавливаясь, шел вперед.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия