Читаем Легенды забытой империи. Наследники(СИ) полностью

За магистрами из зала быстро вышел Дарлан. То, что он был неимоверно зол, сразу бросалась в глаза. Остальной же совет не спешил расходиться, и это показалось Хелене очень странным. Заинтересовала ее и еще одна вещь. Когда Дарлан вышел из зала, за ним проследовало несколько стражников. Они явно хотели его схватить, но их остановил Себиан. Все же смена власти была не такой четкой, а задерживать члена королевской семьи казалось рискованным, и стражники подчинились тому, кого знали дольше. Себиан подбежал к эльфу и начал ему что-то говорить, пытаясь остановить и вернуть в зал совета. Но его слова не были услышаны, Дарлан даже не замедлил шаг, а когда Себиан схватил его за руку, тот только оттолкнул шпиона отца в сторону. За этой сценой наблюдала охрана и несколько слуг. Неожиданно к ним подбежали еще несколько эльфов также с оружием, пытаясь схватить Дарлана.

- Дело плохо, нужно уходить, - быстро произнес герцог, поворачиваясь в сторону выхода.

- Но они хотят напасть на Дарлана!

Дарлан справлялся сам. Он выхватил меч из ножен, ясно дав понять, что готов себя защитить. Но этого не потребовалось. Несколько магистров встали прямо между охранниками и эльфом, дав ему несколько минут на то, чтобы сбежать. И Дарлан использовал их с пользой. Эльф окинул взглядом помещение, увидел стоявших во внутреннем дворе, и побежал к ним.

- Что произошло? - спросил Эдгар у Дарлана, когда тот остановился около дерева, стараясь отдышаться.

- Нам нужно уходить.

- Возле вторых ворот у меня стоят запряженные лошади и готовая карета, - ответил по дороге герцог, даже не удосужившись повернуться.

Казалось, что его нисколько не волнует случившееся. Он шел быстро, быстрее, чем Дарлан и Хелена, но не бежал, не оглядывался, вел себя безразлично и даже с некоторым пренебрежением, и в целом был очень похож на человека, который точно знает, что делать. Странное это чувство, можно сколько угодно кричать и говорить, что точно знаешь дорогу, но появляется странный человек с усталостью смотрящий на все вокруг, и все сразу идут за ним.

- Себиан встретит нас у выезда из Сидара, - произнес Дарлан.

- Но что произошло? - не выдержала Хелена. - И куда мы направляемся?

- Пока ты будешь под защитой герцога. Но, думаю, тебе придется вернуться в Академию.

- Я не понимаю...

- Потом, все потом, - сказал Дарлан. - Сейчас у нас нет времени.

Они шли по запутанному саду замка, где еще утром гуляли пары, точнее, мужчины быстро шли, а вот Хелена бежала со всех ног, также, как кот. Зато казалось, что даже маршрут побега был таким же. Кот быстро перепрыгивал небольшие ямки и кусты, цепляя на свою шерсть ветки и листья, его хозяйка была немного медленнее. Время близилось к ночи, и пути не было видно. Несколько раз Хелена поскользнулась на мокрых кочках. В последний раз дикая боль пронзила всю ногу, и она упала. Дарлан не стал долго размышлять и перекинул девушку через плечо, даже не замедлив своего бега. Теперь же Хелена могла отчетливо видеть, как за ними бежит охрана замка, как зажигаются факелы, вместе с этим она слышала приближающийся лай собак и только молила Альтаму о том, чтобы им удалось скрыться. В это же время она знала, что среди этих кустов и деревьев никто не видит их силуэтов. Из-за чего все произошло, она не знала, но была уверена в том, что ничем хорошим эта погоня, если их настигнут, не закончится.


Карета стояла полностью готовой к отбытию, а кучер только ждал приказа. Герцог пропустил вперед Дарлана с Хеленой и кота, после чего сам быстро сел на свое место. Ждать, пока все удобно разместятся, не было времени, и кучер погнал лошадей. В том, что покидали Сидар они намного быстрее, чем въезжали в него, у Хелены не было никаких сомнений.

- Может теперь настало время рассказать, что произошло? - спросил герцог у Дарлана, и по его тону можно было понять, что он ожидает полного ответа.

Они уже выехали за пределы замка и двигались по какой-то всеми забытой проселочной дороге. Что именно окружало ее, теперь было невозможно рассмотреть из-за темноты ночи.

- А вы хорошо подготовились, герцог. Даже ваш кучер точно знает, куда нужно ехать.

- Я прибыл к своему врагу. Но это моя проблема, и вы ее знаете, в чем же заключается ваша?

- Вся проблема в Аринкоре, - ответил Дарлан, но такой ответ явно не устроил Эдгара. - Вторая столица находится слишком близко к Ноэлю. А там действительно началась война.

- И король не захотел посылать туда свои войска, - продолжил за него герцог.

- Не совсем. Он готов послать туда некоторую часть. Самую малую часть. Но основные наши воины будут дальше - прямо за Аринкором.

- И какой в этом смысл? - Хелена внимательно слушала этот разговор и все больше не понимала.

- Королевская семья не станет покидать свой дом, - повернулся к ней Дарлан. - К тому же Ноэль граничит не только с Аринкором, но и с землями Ковена. Поэтому все стражи будут там. А условия, которые Алавир поставил Ковену, просто невыполнимы.

- И чего же он хочет?

- Союз, в котором Ковен подчинится Туремо.

Герцог внимательно наблюдал за разговором, и создавалось впечатление, что он уже сам знает все ответы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия