Читаем Легенды забытой империи. Наследники(СИ) полностью

Во сне Хелена пошевелилась. Она задела рукой небольшой дорожный мешок и тот с шумом упал на пол кареты. Но девушка спала крепко, даже не замечая, что произошло. Ей снился ее дом. Как именно выглядит ее настоящий дом, она никогда не знала, но сейчас точно понимала, что это то самое место. Дом был небольшим, а то, что его построили давно, было понятно по следам плесени и гнили на камне. Серое строение выглядело уютным, но заброшенным. Хелена со скрипом открыла деревянную покосившуюся дверь и зашла в пустое, просторное помещение. Такие дома были у фермеров: несколько комнат для слуг, зал для гостей и две или три комнаты хозяев и их детей. Ей казалось, что она знает каждую щель, каждый камень, почерневший от грязи и времени. Здесь было тихо, спокойно и грустно. Не часто во сне знаешь, что это сон, но сейчас она явно понимала - все перед ней нереально. Это была иллюзия, всплывшая из ее воображения. Она подошла к покосившемуся столу и провела по нему рукой. На пальцах остались черные следы грязи, ощущались песчинки и скользкий мох. Она прошла немного дальше, дотрагиваясь до предметов, оказавшихся на ее пути. Здесь стояло кресло, практически развалившееся от времени, несколько тарелок. На комоде лежал камень, который при ближайшем рассмотрении оказался черствым куском хлеба. В нескольких кувшинах еще остались следы от воды. Очередная комната была пропитана запахом гнили и тления, но отчего-то Хелене не показалось это противным. Она увидела небольшую деревянную колыбель. Над изголовьем висело несколько кубиков с непонятными надписями. Она немного подтолкнула игрушки, и те начали двигаться по кругу под милую мелодию, от которой даже во сне хотелось спать. "Спи Латариэн, наша милая, спит. Звезды укроют ее своей простыней. Спит Латариэн, наша милая, спит. Вырастет девочка, будет довольна судьбой". Снаружи колыбельки было красивыми буквами выведена надпись: "Латариэн. Рожденная для счастья". Хелена невольно улыбнулась, и присела стараясь убрать с букв грязь.

- Латариэн, - послышался мужской голос сзади.

Она повернулась. В дверном проеме стоял мужчина. Из-за света за его спиной, лица не было видно. Он был высоким, и Хелена не сомневалась, что сильным. Полы его плаща колыхались от ветра, и под ним можно было рассмотреть массивную рукоятку меча, блестевшую от падавшего света.

- Пойдем со мной, и я обещаю, что покажу тебе все, что знаю сам, буду тебя защищать. Нам больше не придется убегать, мы будем счастливы. Пойдем, пусть они воюют и убивают сами себя, тебя это не должно коснуться. Зло надвигается все сильнее. Оно может взять верх, мы все можем погибнуть в этом круге и в этой войне.

- Кто ты? - спросила Хелена, поднимаясь и смотря прямо на мужчину, но не решаясь к нему подходить, несмотря на свою нерешительность, она не испытывала страха, скорее неуверенность в правильности происходящего.

- Все, что осталось от твоей семьи. У нас мало времени, пойдем.

- Куда?

- Домой.

- Но я уже дома.

- Нет, ты там, где тебя кормили и оберегали, но это не твой дом. Пойдем, у нас нет времени. Скоро все исчезнет.

Хелена сделала шаг в сторону незнакомца, но резко остановилась. Желание пойти вместе с ним было слишком сильным. Оно заставляло двигаться вперед, словно завораживая ее, лишая своей собственной воли.

- Пойдем, Латариэн.

- Я... я... я... Хелена...

"Хелена" - услышала она в отдалении знакомый голос, словно в подтверждение своих слов. "Хелена", "Хелена!"- слышалось уже громко и отчетливо прямо рядом с ней. Дом начал исчезать, колыбель стала растворяться, а вместе с ней и имя. Оно стиралось не только со старого дерева, но и из памяти.


- Хелена! - Дарлан звал девушку, пытаясь разбудить.

- Да, да, я проснулась. Прости, я не слышала. Кажется, я задремала.

- Ты проспала всю ночь, - сказал Дарлан.

И действительно, карета стояла на брусчатой дороге возле небольшого дома. О том, что утро уже давно началось, говорил шум толпы, грохот других карет и повозок и яркий свет, струившийся в окно - единственный последний свет перед длинной чередой дождливых и холодных дней.

- Где мы? - спросила она, глядя на проходивших мимо людей. Площадь была заполнена различными жителями, здесь встречались эльфы, тролли, но больше всего было люди. Совершенно разные: бедные, богатые, торговцы с огромными мешками, мальчишки, пытающиеся что-нибудь украсть, девочки, неотличимые от мальчиков, старающиеся выглядеть как можно благороднее, старики, сидевшие важно на своих вещах, рассуждающие о жизни и выпивая.

- Это Кролон - приграничный город перед землями отшельников, можно сказать, их владения, - ответил Дарлан, помогая девушке спуститься с подножки кареты.

- Говорррррят, местные женщины те еще ведьмы, - замурлыкал кот, следуя за своей хозяйкой. - Так что, эльф, держись рядом с нами.

Дарлан засмеялся, не принимая во внимание предостережения фамильяра. И в этот же момент его чуть не сбил с ног пробегающий мимо мальчишка.

- Мы в бегах, Филипп, нам не до развлечений.

- Именно в бегах и происходят все развлечения, для обычной жизни они не подходяуут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия