Читаем Лейла, Кайла, Кейла и Келайла [СИ] полностью

— Смотри-ка! А я думала, ты только плясать с фрейлинами хорош, да носиться по полям на коне, пугая бедных маленьких зверушек.

— Я сын короля Страны Садов. Прекрасные цветы и плодовые деревья — главные наши сокровища, — с гордостью ответил принц.

Целеста улыбнулась, споласкивая руки в бочке с дождевой водой. Внезапный гость понравился ей. Не только красив, думала старуха, усаживая юношу за стол и наливая в кружку молока, но и знает о важности самого важного. Такого и угостить не печаль, думала дальше, отрезая кусок домашнего пирога с ягодами, и выслушать — не потраченное время. И что там чирикал серый соловейко, тыкаясь ей в щеку, маленький и очень взволнованный?

— Ешь, пей и рассказывай, уважаемый гость. А я немного отдохну. В огороде мне помогает парнишка один, но что-то давно не приходит. Я уж за него беспокоюсь. Явором зовут, не слыхал ли?

— Нет, — принц откусил пирога, и сразу откусил еще, очень вкусный пирог с желтой черешней, а он с вечера ничего не ел.

Когда на тарелке остались одни крошки, принц поблагодарил старую Целесту, кивнул серой птичке, которая спокойно сидела на спинке старухиного стула. И стал рассказывать всю историю целиком, чтобы не пропустить чего важного, а то ведь непонятно, что знает хозяйка, а чего нет.

Целеста кивала, слушая. Иногда пристально смотрела в зеленые глаза, иногда опускала голову, думая. После того, как принц пересказал все, указывая пальцем на смирного соловейку, кивнула и снова молчала, положив на стол старые руки с узловатыми пальцами.

— Птичек этих, — сказала, наконец, — везет ко дворцу Эрриса короля нашего один торговец, и родом он, как и птички его — из вашей Страны Садов. Не знаю, хороший ли он человек, не видела я его никогда, но сержусь, что привозит живых птиц на потеху богачам. Сердилась, вернее. Пока не приехала с ним девочка — золотое сердце. Келайла зовут. Не слыхал?

— Нет, — покачал головой принц, — во дворце осталась моя невеста, принцесса Эрла, а про эту девочку ничего не знаю.

— Да уж куда ей, бедной бедняжке. Такая была истрепанная, что я отдала ей платье. И башмачки. Что остались от дочки. Разве же такой расписной принц посмотрит на бедную девочку, ежели рядом — шелка и бархаты, короны да ожерелья. А между прочим, насчет камней и золота она великий знаток. То мне Явор шепнул потихоньку. Но вот печаль-то: шепнул на ухо, и я никому. А парень-то и пропал!

Целеста поднялась, качая головой.

— Так что, извини, принц, не знаю я больше ничего. Только вот, что птица не из наших лесов, а где искать того торговца — тоже не знаю.

Но принц Эли остался сидеть, хотя это было невежливо. Вцепился руками в край стола, нахмурил брови.

— Соловей пел мне «Гейто-Целеста, Гейто-Целеста»! Свое имя ты мне сказала, уважаемая хозяйка…

— Хватит величать, — перебила его та, — зови уже бабушкой.

— Хорошо, бабушка Целеста. А кто же тогда Гейто?

— Почем я знаю. Мне работать пора. Вставай, поздним утром да после завтрака рассиживаются только лентяи.

Эли неохотно встал. Выше вместе с Целестой, и обогнав ее, схватился за рукоять тяпки.

— Я помогу. Я не лентяй! А ты подумай, бабушка Целеста, что же мне делать?

— Возвращайся во дворец, — посоветовала Целеста, пока он махал тяпкой, сняв узкий камзол и повесив его на куст бирючины, — жениться ж надумал. И правильно. Увези принцессу из этого дворца. Парень ты, вижу, неплохой, и не дурак. Глядишь, за таким мужем и она станет хорошим человеком.

Эли опустил тяпку. Пока он бежал к воротам, пока ел пирог с молоком, конечно, он опоздал и на завтрак, а поработав в огороде — еще и на обед, и повозки там стоят, полные сундуков, ждут, когда он объявится. И тут он вспомнил, что говорил-то о себе, да о принцессе, немножко о короле и еще — о том, как вел его соловейко. И что пел ему. Не сказал того, что ему показалось, не относится к делу.

— Принцесса Эрла поведала мне, бабушка, что скоро не будет в королевских парках живой травы. А все остальное там уже мертвое — сплошь золото, серебро, бронза и драгоценные каменья. Трава еще живая. Но и то не везде.

И, как только сказал, то взвился над головами соловейко, запел, повторяя те же слова. Скорее-скорее, чирикал взволнованно, Гейто-Гейто, найти-найти!

Целеста бросила охапку сорняков, которую собирала — унести к забору.

— Что ж самого главного не сказал, пустая голова! Вот о чем поет твоя птица, и вот чье имя к моему ладит! А и видать не плохой тот купец, если птичка твоя, ожив среди мертвых деревьев, снова к нему просится. Пойдем скорее!

— А в чем дело-то, бабушка? — Эли бежал следом с тяпкой наперевес, забыв в огороде снятый камзол.

— В том, что ежели мастер Асур начал свои переделки, то уж не остановится. И что-то про его злые дела знает твой соловейко, только сказать так, чтоб мы поняли, не умеет. Зовет нас к своему Гейто, уж он и перескажет.

— Как же мы его найдем, если ты не знаешь, и я не знаю!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Подарок тролля
Подарок тролля

Тролли и эльфы, злые колдуны и добрые волшебники, домовые и черти… Когда-то давным-давно в Скандинавии верили, что эти существа живут в дремучих лесах, туманных фьордах и встреча с ними может изменить судьбу человека. Об этом слагалось множество удивительных волшебных историй, которые остались в фольклоре Швеции, Финляндии, Дании, Норвегии, Исландии. Писателям этих стран оставалось только их собрать и написать свои, литературные сказки.Впервые под одной обложкой издаются сказки, написанные в разных странах в разные времена. Сказкам Ганса Христиана Андерсена, Сакариаса Топелиуса, Эльсе Бесков полтора века, сказки Астрид Линдгрен и Туве Янссон уже успели стать классикой, и постепенно находят своих читателей произведения молодых писателей Исландии.«Подарок тролля» — сказки, которые можно читать круглый год, и с особенным удовольствием под Рождество!

Адальстейн Аусберг Сигюрдссон , Астрид Линдгрен , Йерген Ингебертсен Му , Йерген Ингебретсен Му , Сельма Оттилия Ловиса Лагерлеф , Сигрид Унсет , Сигюрдссон Аусберг Адальстейн , Ханс Кристиан Андерсен , Хелена Нюблум

Сказки народов мира / Прочая детская литература / Сказки / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей
Царь-девица
Царь-девица

Всеволод Соловьев (1849–1903), сын известного русского историка С.М. Соловьева и старший брат поэта и философа Владимира Соловьева, — автор ряда замечательных исторических романов, в которых описываются события XVII–XIX веков.В данной книге представлен роман «Царь-девица», посвященный трагическим событиям, происходившим в Москве в период восшествия на престол Петра I: смуты, стрелецкие бунты, борьба за власть между членами царской семьи и их родственниками. Конец XVII века вновь потряс Россию: совершился раскол. Страшная борьба развернулась между приверженцами Никона и Аввакума. В центре повествования — царевна Софья, сестра Петра Великого, которая сыграла видную роль в борьбе за русский престол в конце XVII века.О многих интересных фактах из жизни царевны увлекательно повествует роман «Царь-девица».

Всеволод Сергеевич Соловьев , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Приключения / Сказки народов мира / Поэзия / Проза / Историческая проза