Читаем Лейли и Меджнун полностью

Я буду о Меджнуне говорить:О нем я не могу не говорить!Меджнун лежал на кладбище глухом,Там люди воскресения кругом,Среди могил свою печаль влачил,И был он чист, как жители могил.Когда бессильной сделалась Лейли,Он тоже лег, беспомощный, в пыли.Когда любимой овладел недуг,Любимый жертвой стал жестоких мук.То в светлом вымысле, то в ясном сне,Он был всегда с Лейли наедине.О ней одной он слушал голоса:То сердце чистое, то небесаВесть о возлюбленной ему несли.Когда старуха-смерть пришла к ЛейлиИ пери чашу выпила ее, —Почувствовал безумец: остриеБезжалостное прокололо грудь,И задрожало сердце, точно ртуть.И голос неба зазвенел в ушах:«О воинства скорбей великий шах!В державе горя — повелитель ты,Всех любящих сердец правитель ты,Они тебе приносят рабства дань.Не спи, герой страны страданья! Встань!Осенний вихрь в твоем саду сейчас!Подул самум — светильник твой погас!Все то, что соловьиное в тебе.Все то, что голубиное в тебе,Все мотыльковое ты собери,Скорее к поднебесью воспари:Подруга путешествия — луна,Но спутника все время ждет она,Ты будешь путешествовать с луной,Или придется ей уйти одной?»Хотя, как паутинка, был он слаб,И нитка задержать его могла б,Но тигром с ложа прянул он, едваУслышал эти вещие слова!Как солнце, как небесная газель,Он побежал, одну лишь видя цель:Он видел дом Лейли в мечтах своих!Держал он песню на устах своих, —Не песнь рыданья, не страданья песнь,А песнь свиданья, ожиданья песнь.Сокровища души держал в руке,Чтоб разбросать, как деньги, на песке.Он прыгал — мнилось: молния зажглась,Струится ливень радости из глаз.Горя любовью, солнцем стал земным.Бежали звери дикие за ним.В груди Меджнуна страха не найти.Он знал: никто не станет на пути.Боялись люди твердости его,Предсмертной светлой гордости его, —Бежали некоторые скорей:Боялись некоторые зверей…И вот Меджнун достиг дверей Лейли.Вот ждут его стада зверей вдали:Стоят спокойно, а народ вокругНе чувствует от страха ног и рук…Когда, решив покинуть этот свет,Лейли давала матери завет,Тогда влюбленный появился вдруг,Пришел, как верный друг… Нет, вечный друг!Глаза — глаза желанные нашли:Глаза одно желание прочли.Возлюбленная руки подняла,Возлюбленному душу отдала.Возлюбленный склонился, не дыша:К возлюбленной ушла его душа.Попутчика себе Лейли нашла,Теперь дорога ей не тяжела!..И люди без числа входили в дом,И двух усопших находили в нем,Событъю небывалому дивясь:Нерасторжима двух страдальцев связь!Все немотою связаны уста:Любовь Меджнуна так была чиста,Что смерть нашел в любви, как жил в любви,Две жизни души отдали свои!Когда огонь сочувствия погас,Такие речи начались тотчас:«Оборвалась двух слабых жизней нить.Как будем эти жизни хоронить?»Сказали: «Тех, кому возврата нет,В ком даже примеси разврата нет,Двух чистых, чья благословенна кровь,Кому жестокосердая любовьНи разу в жизни счастья не дала,Чья смерть ужасна так и так светла,Кто, не вкусив любви в земном краю,Нашли сближенье вечное в раю,Двух разлученных, Кайса и Лейли,Соединим во глубине земли,Дадим навек соединиться им,Будь саваном одна гробница им!»Решили: справедлив такой совет,Розоволикой вспомнили завет,И, поступив, как требует обряд,Как поступать обычаи велят,В одних носилках понесли двоих,С невестой рядом возлежал жених.Два тела вместе в саван облеклись,В едином теле две души слились,Две грани здесь кристаллины одной,Две косточки миндалины одной.О нет, не косточки! — одно зерно:Из двух долей оно сотворено.Не двойственное видим существо,Единства здесь мы видим торжество.Два тела, как зерно, слились в одно:Не в саване, а в кожуре зерно!..Украсили Меджнуна и Лейли,На головах носилки понесли.Душа, соединенная с душой,Они покрыты шелком и парчой.И вот в табут возлюбленных кладут,И в землю опускается табут.Два путника нашли приют в земле:Луна и солнце спрятались во мгле.Наполнил души всех влюбленных страх:И солнце и луна зарылись в прах,Свечу надежды погасил самум.Настало время для печальных дум,Нет больше над влюбленными царя,Луна зашла и не взошла заря!И дважды в день на кладбище теклиВсе родичи и весь народ Лейли,Над камнем плакали отец и мать,И страшно было стонам их внимать.Недолго плакали: в тепле землиОни отдохновение нашли…О ты, кто стал виною наших слез!Рыдай: две жизни прахом ты занес!Когда ушли две жизни в мир теней,Уйду и я с возлюбленной своей!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ – 26. Алишер Навои. Поэмы

Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк Рё многогранен РєСЂСѓРі творческих интересов Рё РїРѕРёСЃРєРѕРІ Навои. РћРЅ — РїРѕСЌС' Рё мыслитель, ученый историк Рё лингвист, естествоиспытатель Рё теоретик литературы, музыки, государства Рё права, политический деятель. Р' своем творчестве РѕРЅ старался всесторонне Рё глубоко отображать действительность РІРѕ всем ее многообразии. Нет РЅРё РѕРґРЅРѕРіРѕ более или менее заслуживающего внимания РІРѕРїСЂРѕСЃР° общественной жизни, человековедения своего времени, Рѕ котором РЅРµ сказал Р±С‹ своего слова Рё РЅРµ определил Р±С‹ своего отношения Рє нему Навои. Так РѕРЅ создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл РёР· пяти монументальных РїРѕСЌРј «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад Рё РЁРёСЂРёРЅВ», «Лейли Рё Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги